Re: [閒聊] 葉王的日文翻譯

看板C_Chat作者 (鳴人)時間5年前 (2020/06/13 13:32), 編輯推噓7(704)
留言11則, 10人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kororoDX (軍曹)》之銘言: : 以前看漫畫中文版 : 葉王一開始就自稱自己叫葉王 : 所以當葉的爺爺帶安娜到祠堂的時候 : 爺爺說麻倉葉王就是葉王的時候 : 整個就是 問號問號 : 但日文原文 : 葉王並不是叫葉王 : 而是ハオ(好) : 所以一開始他出來的時候 : 真的就是連名字看不出來他跟葉的關聯 : 只知道他是長得很像葉的神秘男子 : 後來葉的爺爺介紹自己的祖先麻倉葉王 : 大家也是問號問號 : 最後才說 : ハオ(好)=葉王 : 依照日文原文翻譯才有鋪成然後豁然開朗的感覺 : 但葉王這個稱呼應該是比ハオ霸氣就是 不就是麻倉葉王的葉王的發音はお 轉成片假名的ハオ而已 話說回來 ハオ是要怎麼寫成「好」這個漢字? 該不會是因為是音譯成中文漢字吧? 感覺和博人這東西半斤八兩 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1592026347.A.96C.html

06/13 13:33, 5年前 , 1F
八才
06/13 13:33, 1F

06/13 13:37, 5年前 , 2F
八才 +1
06/13 13:37, 2F

06/13 13:40, 5年前 , 3F
ミコ直接翻成彌子也是
06/13 13:40, 3F

06/13 13:44, 5年前 , 4F
八大才
06/13 13:44, 4F

06/13 13:51, 5年前 , 5F
八大才木
06/13 13:51, 5F

06/13 13:54, 5年前 , 6F
可能他們家其實是中国人
06/13 13:54, 6F

06/13 13:54, 5年前 , 7F
只好翻譯成一ㄝˋ囉
06/13 13:54, 7F

06/13 14:24, 5年前 , 8F
覇王
06/13 14:24, 8F

06/13 14:27, 5年前 , 9F
音譯應該是哈歐
06/13 14:27, 9F

06/13 15:32, 5年前 , 10F

06/13 15:32, 5年前 , 11F
因為就真的有前例啊
06/13 15:32, 11F
文章代碼(AID): #1Uv6Jhbi (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Uv6Jhbi (C_Chat)