Re: [閒聊] 葉王的日文翻譯
※ 引述《kororoDX (軍曹)》之銘言:
: 以前看漫畫中文版
: 葉王一開始就自稱自己叫葉王
: 所以當葉的爺爺帶安娜到祠堂的時候
: 爺爺說麻倉葉王就是葉王的時候
: 整個就是 問號問號
: 但日文原文
: 葉王並不是叫葉王
: 而是ハオ(好)
: 所以一開始他出來的時候
: 真的就是連名字看不出來他跟葉的關聯
: 只知道他是長得很像葉的神秘男子
: 後來葉的爺爺介紹自己的祖先麻倉葉王
: 大家也是問號問號
: 最後才說
: ハオ(好)=葉王
: 依照日文原文翻譯才有鋪成然後豁然開朗的感覺
: 但葉王這個稱呼應該是比ハオ霸氣就是
不就是麻倉葉王的葉王的發音はお
轉成片假名的ハオ而已
話說回來
ハオ是要怎麼寫成「好」這個漢字?
該不會是因為是音譯成中文漢字吧?
感覺和博人這東西半斤八兩
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif


小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif

第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1592026347.A.96C.html
推
06/13 13:33,
5年前
, 1F
06/13 13:33, 1F
推
06/13 13:37,
5年前
, 2F
06/13 13:37, 2F
推
06/13 13:40,
5年前
, 3F
06/13 13:40, 3F
推
06/13 13:44,
5年前
, 4F
06/13 13:44, 4F
推
06/13 13:51,
5年前
, 5F
06/13 13:51, 5F
→
06/13 13:54,
5年前
, 6F
06/13 13:54, 6F
推
06/13 13:54,
5年前
, 7F
06/13 13:54, 7F
推
06/13 14:24,
5年前
, 8F
06/13 14:24, 8F
→
06/13 14:27,
5年前
, 9F
06/13 14:27, 9F
→
06/13 15:32,
5年前
, 10F
06/13 15:32, 10F

→
06/13 15:32,
5年前
, 11F
06/13 15:32, 11F
討論串 (同標題文章)