[閒聊] 不覺得「暗殺者」這名字很尷尬嗎?
如題喇
日系輕小說翻譯過來台版後可以發現
Assassins或是類似字詞全都翻譯成「暗殺者」
像這部《世界最強暗殺者轉生成異世界貴族》或是
《身為暗殺者的我明顯比勇者強》 諸如此類
我對此不太能理解
明明有更好的詞可以取代,比如殺手、刺客之類的
這就好比你把「醫生」叫成「治療者」
把「司機」叫成「駕駛者」
等等的......
有夠彆扭
暗殺者這個詞每次看每次尷尬
到底為啥要叫暗殺者啊
還是有什麼我不懂的專有名詞?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.120.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1580896659.A.50D.html
推
02/05 17:58,
4年前
, 1F
02/05 17:58, 1F
推
02/05 17:58,
4年前
, 2F
02/05 17:58, 2F
推
02/05 17:59,
4年前
, 3F
02/05 17:59, 3F
推
02/05 17:59,
4年前
, 4F
02/05 17:59, 4F
推
02/05 17:59,
4年前
, 5F
02/05 17:59, 5F
可能我毒物看太多才這樣覺得ㄅ
→
02/05 18:00,
4年前
, 6F
02/05 18:00, 6F
→
02/05 18:00,
4年前
, 7F
02/05 18:00, 7F
推
02/05 18:00,
4年前
, 8F
02/05 18:00, 8F
推
02/05 18:00,
4年前
, 9F
02/05 18:00, 9F
推
02/05 18:00,
4年前
, 10F
02/05 18:00, 10F
→
02/05 18:00,
4年前
, 11F
02/05 18:00, 11F
→
02/05 18:00,
4年前
, 12F
02/05 18:00, 12F
對啊 很好啊= =
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:02:02
→
02/05 18:00,
4年前
, 13F
02/05 18:00, 13F
→
02/05 18:00,
4年前
, 14F
02/05 18:00, 14F
感覺像塔羅牌的角色 別吧
推
02/05 18:01,
4年前
, 15F
02/05 18:01, 15F
推
02/05 18:02,
4年前
, 16F
02/05 18:02, 16F
推
02/05 18:02,
4年前
, 17F
02/05 18:02, 17F
是不是!
→
02/05 18:02,
4年前
, 18F
02/05 18:02, 18F
15而已啦><
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:04:21
→
02/05 18:02,
4年前
, 19F
02/05 18:02, 19F
→
02/05 18:03,
4年前
, 20F
02/05 18:03, 20F
→
02/05 18:03,
4年前
, 21F
02/05 18:03, 21F
推
02/05 18:03,
4年前
, 22F
02/05 18:03, 22F
→
02/05 18:03,
4年前
, 23F
02/05 18:03, 23F
推
02/05 18:03,
4年前
, 24F
02/05 18:03, 24F
推
02/05 18:04,
4年前
, 25F
02/05 18:04, 25F
→
02/05 18:04,
4年前
, 26F
02/05 18:04, 26F
→
02/05 18:04,
4年前
, 27F
02/05 18:04, 27F
不知道耶,只是不可能的任務俄國女殺手那集電影院assassin翻譯成殺手啊,我印象很深刻
→
02/05 18:04,
4年前
, 28F
02/05 18:04, 28F
→
02/05 18:04,
4年前
, 29F
02/05 18:04, 29F
→
02/05 18:04,
4年前
, 30F
02/05 18:04, 30F
台灣沒學過暗殺者這種詞吧,我只是覺得很尷尬而已啊......
推
02/05 18:04,
4年前
, 31F
02/05 18:04, 31F
推
02/05 18:04,
4年前
, 32F
02/05 18:04, 32F
還有 328 則推文
還有 37 段內文
→
02/05 20:55,
4年前
, 361F
02/05 20:55, 361F
推
02/05 20:57,
4年前
, 362F
02/05 20:57, 362F
推
02/05 21:03,
4年前
, 363F
02/05 21:03, 363F
其實是駕駛長吧xd
推
02/05 21:06,
4年前
, 364F
02/05 21:06, 364F
推
02/05 21:09,
4年前
, 365F
02/05 21:09, 365F
→
02/05 21:10,
4年前
, 366F
02/05 21:10, 366F
噓
02/05 21:14,
4年前
, 367F
02/05 21:14, 367F
總之感謝各位 獲益良多
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 21:16:23
→
02/05 21:29,
4年前
, 368F
02/05 21:29, 368F
推
02/05 21:48,
4年前
, 369F
02/05 21:48, 369F
推
02/05 21:58,
4年前
, 370F
02/05 21:58, 370F
→
02/05 22:36,
4年前
, 371F
02/05 22:36, 371F
→
02/05 22:38,
4年前
, 372F
02/05 22:38, 372F
→
02/05 22:42,
4年前
, 373F
02/05 22:42, 373F
噓
02/05 22:49,
4年前
, 374F
02/05 22:49, 374F
推
02/05 23:00,
4年前
, 375F
02/05 23:00, 375F
→
02/05 23:33,
4年前
, 376F
02/05 23:33, 376F
→
02/05 23:33,
4年前
, 377F
02/05 23:33, 377F
→
02/05 23:33,
4年前
, 378F
02/05 23:33, 378F
推
02/05 23:43,
4年前
, 379F
02/05 23:43, 379F
→
02/05 23:50,
4年前
, 380F
02/05 23:50, 380F
→
02/05 23:50,
4年前
, 381F
02/05 23:50, 381F
→
02/05 23:50,
4年前
, 382F
02/05 23:50, 382F
噓
02/06 00:06,
4年前
, 383F
02/06 00:06, 383F
推
02/06 00:25,
4年前
, 384F
02/06 00:25, 384F
→
02/06 00:27,
4年前
, 385F
02/06 00:27, 385F
推
02/06 00:31,
4年前
, 386F
02/06 00:31, 386F
→
02/06 00:31,
4年前
, 387F
02/06 00:31, 387F
→
02/06 00:32,
4年前
, 388F
02/06 00:32, 388F
→
02/06 00:32,
4年前
, 389F
02/06 00:32, 389F
推
02/06 02:30,
4年前
, 390F
02/06 02:30, 390F
→
02/06 02:30,
4年前
, 391F
02/06 02:30, 391F
→
02/06 02:30,
4年前
, 392F
02/06 02:30, 392F
→
02/06 02:31,
4年前
, 393F
02/06 02:31, 393F
推
02/06 03:25,
4年前
, 394F
02/06 03:25, 394F
→
02/06 05:44,
4年前
, 395F
02/06 05:44, 395F
噓
02/06 10:59,
4年前
, 396F
02/06 10:59, 396F
推
02/06 17:53,
4年前
, 397F
02/06 17:53, 397F
噓
02/07 22:43,
4年前
, 398F
02/07 22:43, 398F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
閒聊
140
398