Re: [閒聊] 不覺得「暗殺者」這名字很尷尬嗎?
因為原po舉的例子都是照搬日文漢字,所以我針對這種情形回答
如果漢字的字面意義可以用中文合理解讀的話,
照搬漢字未必是最佳解,但會比較安全。
舉例來說,如果小說第一集出現了名詞「魔術師」,
因為中文裡的魔術師是從帽子裡掏出鴿子的,
譯者就將「魔術師」譯成「魔法師」,
結果作者在第四集提到,魔術跟魔法是完全不一樣的東西,
譯者就只能默默的承受這擊背刺。
還有一個實際的案例,
夏目友人帳的東立譯名是「妖怪連絡簿」,
玲子對第一個被她收入友人帳的妖怪說:輸了就當我的手下。
然而她卻將這本"手下"名冊給命名為"友人"帳,
透過這兩個名詞,玲子的寂寞與傲嬌躍然紙上。
結果翻譯成連絡簿以後就什麼也不剩了= =
有時照搬漢字真的不是譯者想不到更好、更貼切的詞,
只是他背後被插過好幾把刀...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.175.210 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1580902274.A.B14.html
※ 編輯: NTUloserking (114.38.175.210 臺灣), 02/05/2020 19:32:39
推
02/05 19:33,
4年前
, 1F
02/05 19:33, 1F
→
02/05 19:33,
4年前
, 2F
02/05 19:33, 2F
友人帳這個詞是作者自創的,所以不會有對應的中文
我並不是說"連絡簿"意思有誤,而是這樣翻會把劇情裡該有的涵義給刪掉
→
02/05 19:34,
4年前
, 3F
02/05 19:34, 3F
→
02/05 19:34,
4年前
, 4F
02/05 19:34, 4F
→
02/05 19:34,
4年前
, 5F
02/05 19:34, 5F
推
02/05 19:35,
4年前
, 6F
02/05 19:35, 6F
※ 編輯: NTUloserking (114.38.175.210 臺灣), 02/05/2020 19:38:32
推
02/05 19:35,
4年前
, 7F
02/05 19:35, 7F
→
02/05 19:35,
4年前
, 8F
02/05 19:35, 8F
→
02/05 19:36,
4年前
, 9F
02/05 19:36, 9F
→
02/05 19:36,
4年前
, 10F
02/05 19:36, 10F
→
02/05 19:37,
4年前
, 11F
02/05 19:37, 11F
→
02/05 19:39,
4年前
, 12F
02/05 19:39, 12F
推
02/05 19:40,
4年前
, 13F
02/05 19:40, 13F
→
02/05 19:41,
4年前
, 14F
02/05 19:41, 14F
→
02/05 19:42,
4年前
, 15F
02/05 19:42, 15F
→
02/05 19:43,
4年前
, 16F
02/05 19:43, 16F
→
02/05 19:43,
4年前
, 17F
02/05 19:43, 17F
推
02/05 19:46,
4年前
, 18F
02/05 19:46, 18F
→
02/05 19:46,
4年前
, 19F
02/05 19:46, 19F
夏目朋友通訊錄XDD 這個名字不錯喔
我自己是會翻成友人簿啦,保持原漢字友人帳也行
重點是那個"朋友"的意涵得保留下來
→
02/05 19:47,
4年前
, 20F
02/05 19:47, 20F
※ 編輯: NTUloserking (114.38.175.210 臺灣), 02/05/2020 19:51:38
→
02/05 19:48,
4年前
, 21F
02/05 19:48, 21F
→
02/05 19:49,
4年前
, 22F
02/05 19:49, 22F
→
02/05 19:49,
4年前
, 23F
02/05 19:49, 23F
→
02/05 19:49,
4年前
, 24F
02/05 19:49, 24F
推
02/05 19:50,
4年前
, 25F
02/05 19:50, 25F
推
02/05 19:50,
4年前
, 26F
02/05 19:50, 26F
推
02/05 19:53,
4年前
, 27F
02/05 19:53, 27F
→
02/05 19:54,
4年前
, 28F
02/05 19:54, 28F
推
02/05 19:57,
4年前
, 29F
02/05 19:57, 29F
推
02/05 20:18,
4年前
, 30F
02/05 20:18, 30F
推
02/05 20:26,
4年前
, 31F
02/05 20:26, 31F
推
02/05 20:31,
4年前
, 32F
02/05 20:31, 32F
→
02/05 20:31,
4年前
, 33F
02/05 20:31, 33F
→
02/05 20:31,
4年前
, 34F
02/05 20:31, 34F
推
02/05 20:38,
4年前
, 35F
02/05 20:38, 35F
推
02/05 20:46,
4年前
, 36F
02/05 20:46, 36F
→
02/05 20:46,
4年前
, 37F
02/05 20:46, 37F
→
02/05 20:47,
4年前
, 38F
02/05 20:47, 38F
推
02/05 20:48,
4年前
, 39F
02/05 20:48, 39F
→
02/05 20:49,
4年前
, 40F
02/05 20:49, 40F
推
02/05 21:05,
4年前
, 41F
02/05 21:05, 41F
※ 編輯: NTUloserking (114.38.175.210 臺灣), 02/05/2020 21:17:40
推
02/05 22:00,
4年前
, 42F
02/05 22:00, 42F
→
02/05 22:00,
4年前
, 43F
02/05 22:00, 43F
推
02/05 23:37,
4年前
, 44F
02/05 23:37, 44F
推
02/06 00:06,
4年前
, 45F
02/06 00:06, 45F
→
02/06 00:27,
4年前
, 46F
02/06 00:27, 46F
→
02/06 00:53,
4年前
, 47F
02/06 00:53, 47F
→
02/06 10:43,
4年前
, 48F
02/06 10:43, 48F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
閒聊
140
398