看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 不覺得「暗殺者」這名字很尷尬嗎?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓140(151推 11噓 236→)留言398則,0人參與, 4年前最新作者suileen (我為櫻島麻衣而活)時間4年前 (2020/02/05 17:57), 4年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
如題喇. 日系輕小說翻譯過來台版後可以發現. Assassins或是類似字詞全都翻譯成「暗殺者」. 像這部《世界最強暗殺者轉生成異世界貴族》或是. 《身為暗殺者的我明顯比勇者強》 諸如此類. 我對此不太能理解. 明明有更好的詞可以取代,比如殺手、刺客之類的. 這就好比你把「醫生」叫成「治療者」. 把
(還有1698個字)

推噓19(19推 0噓 29→)留言48則,0人參與, 4年前最新作者NTUloserking時間4年前 (2020/02/05 19:31), 4年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
因為原po舉的例子都是照搬日文漢字,所以我針對這種情形回答. 如果漢字的字面意義可以用中文合理解讀的話,. 照搬漢字未必是最佳解,但會比較安全。. 舉例來說,如果小說第一集出現了名詞「魔術師」,. 因為中文裡的魔術師是從帽子裡掏出鴿子的,. 譯者就將「魔術師」譯成「魔法師」,. 結果作者在第四集提到
(還有612個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁