Re: [討論] 日本人聽動畫聲優講話會覺得尷尬嗎
※ 引述《goldman0204 (goldman)》之銘言:
: ※ 引述《gp65y3 (gp65y3)》之銘言:
: : 如題,昨天去看電影看到那個國產機甲片的預告啊,那個中配真的尷尬到不忍直視。
: : 然後我就想,會不會是因為我習慣講中文所以聽中配很尬,那日本人聽他們聲優配音也會覺得很尷尬嗎?還是就只是單純中配技能點不夠高
: : -----
: : Sent from JPTT on my Sony G8342.
: 台配老實說還好,台灣配音還是符合自己人的味道!
: 從小聽台配的動畫,很知名的花媽 小丸子 大雄 數碼寶貝 七龍珠 烏龍等...
: 聽到日配反而怪怪的XDDDD,不過還能接受拉! 就算現在的卡通頻道:老皮 熊熊遇到妳
: 還有其實已經看完的一拳一季,在頻道上面聽台配音也OK.沒啥違和感
: 就像你說的日本人聽日配一樣意思.
: BUT.....聽到"中"配我就受不了了,EX:真三八改中配聽到捲舌~噁來噁去.(其他ACG一樣)
: 全人物拿到馬上就出售了(好險沒買數位板~)其他卡通聽到就真的很G...........8!!
: 以上只是個人感受,ACG只能接受台配 中配真的完全不能接受= =|||
尷不尷尬是看配得好不好啊
拿柯南劇場版來說
踢足球那個......第十一位前鋒
當初電視台原音播出
我聽了裡面明星足球員們講話後整個傻眼
心想「欸這柯南劇場版耶,哪來的棒讀蘿蔔」
後來看到片尾跑名單
啊啊失敬,原來是「真‧足球員」特別出演
那個聲音演技大概就只比我們是天上人好一點啊(?)
另外講到捲舌京片子
古裝劇不配不行,配了才有古裝劇的感覺
(看向臺灣出品劇照滿分講話破功的古裝電影花漾)
但是京片子出現在一般動畫真的違和
聽美秀姐的佩佩豬,說有多可愛就有多可愛
京片子小豬佩奇就聽了令人眼神死
(英國腔的原版佩佩也可愛炸)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.213.69 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1573138742.A.A5D.html
→
11/07 23:02,
4年前
, 1F
11/07 23:02, 1F
推
11/07 23:02,
4年前
, 2F
11/07 23:02, 2F
→
11/07 23:07,
4年前
, 3F
11/07 23:07, 3F
→
11/07 23:07,
4年前
, 4F
11/07 23:07, 4F
→
11/07 23:07,
4年前
, 5F
11/07 23:07, 5F
→
11/07 23:09,
4年前
, 6F
11/07 23:09, 6F
→
11/07 23:09,
4年前
, 7F
11/07 23:09, 7F
推
11/07 23:10,
4年前
, 8F
11/07 23:10, 8F
討論串 (同標題文章)