Re: [討論] 日本人聽動畫聲優講話會覺得尷尬嗎

看板C_Chat作者 (goldman)時間4年前 (2019/11/07 22:40), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 9人參與, 4年前最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《gp65y3 (gp65y3)》之銘言: : 如題,昨天去看電影看到那個國產機甲片的預告啊,那個中配真的尷尬到不忍直視。 : 然後我就想,會不會是因為我習慣講中文所以聽中配很尬,那日本人聽他們聲優配音也會覺得很尷尬嗎?還是就只是單純中配技能點不夠高 : ----- : Sent from JPTT on my Sony G8342. 台配老實說還好,台灣配音還是符合自己人的味道! 從小聽台配的動畫,很知名的花媽 小丸子 大雄 數碼寶貝 七龍珠 烏龍等... 聽到日配反而怪怪的XDDDD,不過還能接受拉! 就算現在的卡通頻道:老皮 熊熊遇到妳 還有其實已經看完的一拳一季,在頻道上面聽台配音也OK.沒啥違和感 就像你說的日本人聽日配一樣意思. BUT.....聽到"中"配我就受不了了,EX:真三八改中配聽到捲舌~噁來噁去.(其他ACG一樣) 全人物拿到馬上就出售了(好險沒買數位板~)其他卡通聽到就真的很G...........8!! 以上只是個人感受,ACG只能接受台配 中配真的完全不能接受= =||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.62.172 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1573137622.A.5DA.html

11/07 22:42, 4年前 , 1F
七龍珠的日配聽得很痛苦 悟空的阿婆音= =
11/07 22:42, 1F

11/07 22:42, 4年前 , 2F
我聽到台配中配反而覺得很尷尬
11/07 22:42, 2F

11/07 22:43, 4年前 , 3F
日配順耳舒服多了
11/07 22:43, 3F

11/07 22:49, 4年前 , 4F
悟空日配真的尷尬…
11/07 22:49, 4F

11/07 22:50, 4年前 , 5F
習慣問題而已
11/07 22:50, 5F

11/07 23:01, 4年前 , 6F
中國配音真的...
11/07 23:01, 6F

11/07 23:05, 4年前 , 7F
庫洛魔法使的日配超級尷尬
11/07 23:05, 7F

11/07 23:47, 4年前 , 8F
中國配音要看人 古劍奇譚的中國配音我OK 但是壹電視
11/07 23:47, 8F

11/07 23:47, 4年前 , 9F
在播的中國劇裡的配音 我就不行
11/07 23:47, 9F

11/07 23:48, 4年前 , 10F
台灣配音 日韓港劇的都不行 八點檔台語配音也不行
11/07 23:48, 10F

11/07 23:48, 4年前 , 11F
卡通的部分 有好有壞
11/07 23:48, 11F

11/07 23:51, 4年前 , 12F
古裝劇算中配嗎
11/07 23:51, 12F

11/08 00:52, 4年前 , 13F
B站之前有組做中配寶石的,我覺得還不錯
11/08 00:52, 13F

11/08 01:03, 4年前 , 14F
中國劇也是配音 大咖的演員還會有專屬配音
11/08 01:03, 14F
文章代碼(AID): #1Tn2pMNQ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Tn2pMNQ (C_Chat)