Re: [閒聊] 官方翻譯很爛且毫無更新的遊戲有?

看板C_Chat作者 (V)時間6年前 (2019/10/06 22:05), 6年前編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 6年前最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《jjuim (玄)》之銘言: : 在玩《伊蘇‧始源》PS4版.整個劇情不錯.但是...翻譯超爛 : 錯字.漏字.奇怪的字.稱呼錯誤.甚至連代碼都出現在對話上 : 雖然不會到完全看不懂劇情.但很多劇情細節是真的看不出來他是要講什麼 : 並且2017年出版過後.完全沒有出修正檔更新 : 還有什麼遊戲官方翻譯很爛且毫無更新 : 目前只想到《絕冬城之夜》(沒玩過)的踢牙老奶奶 推文提到的遊戲王DL 對話語句翻不好就算了,跟打牌有關的效果翻得亂七八糟就很不應該了 舉幾個最近的例子 http://i.imgur.com/LWsmPlG.jpg
http://i.imgur.com/9xH3lxY.jpg
勉強看得懂是什麼效果 但第一眼會覺得你到底在說什麼鬼…… http://i.imgur.com/L1Cf3QA.jpg
那個下引號是要幹嘛的? http://i.imgur.com/mJFQisK.jpg
兩倍傷害沒翻,我等著看哪天有玩家被婊 本來想說快三年了總該有些進步,結果新世界一開隨隨便便就看到一堆低級錯誤 從開服到現在都是這副鳥樣,不來一次像FGO那種大包他們大概也不會改 -- 標題 [Duel] 請問這隻青眼白龍怎麼入手 http://i.imgur.com/uk9QOjb.jpg

01/27 15:28,
城之內 像你這樣的軟腳蝦決鬥者
01/27 15:28

01/27 17:39,
沒有資格參加我海馬娛樂集團舉辦的
01/27 17:39

01/27 17:49,
斷線大賽
01/27 17:49
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.213.234 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1570370707.A.C59.html

10/06 22:07, 6年前 , 1F
有的甚至時和場合都翻反,對k語言來說這些細節很重要好
10/06 22:07, 1F

10/06 22:07, 6年前 , 2F
10/06 22:07, 2F

10/06 22:08, 6年前 , 3F
那個還以為是J
10/06 22:08, 3F

10/06 22:09, 6年前 , 4F
翻開覆蓋的卡 發動計數物陷阱
10/06 22:09, 4F

10/06 22:10, 6年前 , 5F
搞不好兩倍傷被拔掉所以沒翻阿
10/06 22:10, 5F

10/06 22:25, 6年前 , 6F
是說勝利敗北的敗北好像還是翻成牌組編輯器
10/06 22:25, 6F

10/06 22:25, 6年前 , 7F
當初到底為啥會弄成牌組編輯器啊
10/06 22:25, 7F

10/07 00:47, 6年前 , 8F
我以前有玩過遊戲王,也有追 V6動畫
10/07 00:47, 8F

10/07 00:47, 6年前 , 9F
但那兩個技能我還是看不懂,可以稍微說明一下嗎
10/07 00:47, 9F
第一個技能 把我方場上一隻攻擊力3000以上且原卡名為「青眼白龍」的怪獸變成「青眼亞白龍」 第二個技能 把我方場上一隻原持有者為我方的怪獸返回手牌 ※ 編輯: Valter (114.136.213.234 臺灣), 10/07/2019 01:58:12
文章代碼(AID): #1TcVIJnP (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1TcVIJnP (C_Chat)