看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 官方翻譯很爛且毫無更新的遊戲有?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
推文提到的遊戲王DL. 對話語句翻不好就算了,跟打牌有關的效果翻得亂七八糟就很不應該了. 舉幾個最近的例子. http://i.imgur.com/LWsmPlG.jpg. http://i.imgur.com/9xH3lxY.jpg. 勉強看得懂是什麼效果. 但第一眼會覺得你到底在說什麼鬼…….
(還有364個字)
內容預覽:
其實 踢牙老奶奶並不是誤譯. 這只是以訛傳訛的說法. 原文是“she kicked me right in the teeth”. 英文的俚語用法是名詞型“a kick in the teeth”. 查語料庫可以發現把這句俚語轉為主動形態用法並不多,大部分是真的在描述被踢了牙齒. 況且這句主要是用來
(還有360個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁