[閒聊] 台灣的配音產業有這麼差嗎

看板C_Chat作者 (青松碧濤)時間4年前 (2019/08/14 15:52), 編輯推噓48(51357)
留言111則, 61人參與, 4年前最新討論串1/4 (看更多)
隨便點開收藏庫的遊戲就看到 https://i.imgur.com/hr3rBj8.png
台灣的配音應該沒有比其他國家貴吧 怎麼會被排擠成這樣,也太慘了吧 這到底是接不到case還是不想接啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.106.152 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1565769156.A.67B.html

08/14 15:53, 4年前 , 1F
等等這哪款
08/14 15:53, 1F

08/14 15:54, 4年前 , 2F
巿場小啊
08/14 15:54, 2F

08/14 15:54, 4年前 , 3F
中文的動畫配音還比較好 遊戲很慘
08/14 15:54, 3F

08/14 15:55, 4年前 , 4F
近親繁殖、需求又小
08/14 15:55, 4F

08/14 15:56, 4年前 , 5F
配了又被嫌難聽或配很爛 又不是斗M
08/14 15:56, 5F

08/14 15:56, 4年前 , 6F
他們要找中文配音都會習慣往中國找
08/14 15:56, 6F

08/14 15:56, 4年前 , 7F
然後中國更缺
08/14 15:56, 7F

08/14 15:56, 4年前 , 8F
台灣人自己都不喜歡了 幹嘛要做這種吃力不討好的事
08/14 15:56, 8F

08/14 15:56, 4年前 , 9F
多花成本又沒有收益
08/14 15:56, 9F

08/14 15:58, 4年前 , 10F
一堆中配被原文廚嫌到不行是都沒看到?
08/14 15:58, 10F

08/14 16:01, 4年前 , 11F
巨人中文配音我覺得配得很不錯 殊不知版上的文隨便一看
08/14 16:01, 11F

08/14 16:02, 4年前 , 12F
還是有人嫌
08/14 16:02, 12F

08/14 16:03, 4年前 , 13F
配的差怪人家嫌?那暴雪中配整天被吹上天怎麼不說
08/14 16:03, 13F

08/14 16:03, 4年前 , 14F
不管怎樣都會有人嫌阿,不可能沒有人嫌的拉
08/14 16:03, 14F

08/14 16:04, 4年前 , 15F
你就知道不管配成怎樣都有人會噴
08/14 16:04, 15F

08/14 16:04, 4年前 , 16F
其它國家語言配的也會有人嫌吧 理由應該主要不是這個
08/14 16:04, 16F

08/14 16:04, 4年前 , 17F
標準不同,觀點不同,都會有差的
08/14 16:04, 17F

08/14 16:05, 4年前 , 18F
金主不出錢。產業沒錢賺。但台配每個都超強
08/14 16:05, 18F

08/14 16:06, 4年前 , 19F
錢,懂?
08/14 16:06, 19F

08/14 16:06, 4年前 , 20F
哪有超強,台灣配音員很多都很沒靈魂
08/14 16:06, 20F

08/14 16:07, 4年前 , 21F
別提惹,聽不懂原文的照樣說原文配音好棒棒,台配好
08/14 16:07, 21F

08/14 16:07, 4年前 , 22F
08/14 16:07, 22F

08/14 16:08, 4年前 , 23F
就錢的問題 沒錢沒人材
08/14 16:08, 23F

08/14 16:08, 4年前 , 24F
你根本不會想聽台配阿 版上自己問問看 還不都是聽日佩
08/14 16:08, 24F

08/14 16:10, 4年前 , 25F
暴雪的中配都不錯阿 可是就是沒市場
08/14 16:10, 25F

08/14 16:11, 4年前 , 26F
大家有字幕就好中配反而會被罵
08/14 16:11, 26F

08/14 16:12, 4年前 , 27F
誰說沒人聽台配 我很多番看A台就是因為我覺得某些配
08/14 16:12, 27F

08/14 16:12, 4年前 , 28F
的不錯
08/14 16:12, 28F

08/14 16:13, 4年前 , 29F
現在動畫都是有中配才看w
08/14 16:13, 29F

08/14 16:13, 4年前 , 30F
巨人中配 聽得我尷尬癌都發作了
08/14 16:13, 30F

08/14 16:14, 4年前 , 31F
日本動漫的大部分中配我不行。但闔家觀賞那種,像是我們
08/14 16:14, 31F

08/14 16:14, 4年前 , 32F
中配真的沒感情,讓人印象深刻的就少少幾部
08/14 16:14, 32F

08/14 16:15, 4年前 , 33F
這一家、小丸子、小叮噹,這個我可以接受 XD
08/14 16:15, 33F

08/14 16:16, 4年前 , 34F
你可以選中國的捲舌語阿,我去...~可能有的中配
08/14 16:16, 34F

08/14 16:18, 4年前 , 35F
巨人中配還不錯啊,木棉花超佛心,提供兩種語言w
08/14 16:18, 35F

08/14 16:21, 4年前 , 36F
暴雪那些配音員也有配別的作品 沒暴雪招牌就變爛了嗎
08/14 16:21, 36F

08/14 16:22, 4年前 , 37F
我很多作品會特地找中配來看哩 最近找了聖鬥士星矢跟bat
08/14 16:22, 37F

08/14 16:22, 4年前 , 38F
tle spirits brave來看 我覺得許多角色配的比原配還棒
08/14 16:22, 38F

08/14 16:22, 4年前 , 39F
像battle spirits brave的主角跟宿敵我覺得就比原版好
08/14 16:22, 39F
還有 32 則推文
08/14 16:56, 4年前 , 72F
其實台灣配音員本身不差 是環境不夠成熟 很多case都是
08/14 16:56, 72F

08/14 16:56, 4年前 , 73F
當天人到拿到稿才知道配什麼還要自己揣摩 跟國外差多了
08/14 16:56, 73F

08/14 16:56, 4年前 , 74F
會是用中文讀法來唸 可能會讓人覺得怪 又或者影響配音
08/14 16:56, 74F

08/14 16:56, 4年前 , 75F
玩漫威蜘蛛人時,心魔雜魚的北京腔讓我很不習慣,還比
08/14 16:56, 75F

08/14 16:56, 4年前 , 76F
較想聽台配
08/14 16:56, 76F

08/14 16:59, 4年前 , 77F
的對嘴
08/14 16:59, 77F

08/14 17:04, 4年前 , 78F
事實上就是配的比其他爛阿
08/14 17:04, 78F

08/14 17:05, 4年前 , 79F
資金市場整個產業鏈都起不來
08/14 17:05, 79F

08/14 17:09, 4年前 , 80F
之前有個情形 配音員連思宇負責遊戲的台配及日配 結果
08/14 17:09, 80F

08/14 17:10, 4年前 , 81F
被說是台配差 日配比較好聽......
08/14 17:10, 81F

08/14 17:12, 4年前 , 82F
我真的不覺得配的爛 產業問題是台灣就那麼小
08/14 17:12, 82F

08/14 17:13, 4年前 , 83F
不是差,是沒找台配…
08/14 17:13, 83F

08/14 17:14, 4年前 , 84F
不然你覺得中國就配的好嗎 可是人家就錢多
08/14 17:14, 84F

08/14 17:23, 4年前 , 85F
七八年前的話中國配音(職業的)比台灣差,但現在人家上下
08/14 17:23, 85F

08/14 17:24, 4年前 , 86F
配音和動畫產業息息相關吧 台灣當然沒需求
08/14 17:24, 86F

08/14 17:24, 4年前 , 87F
游都有,早就超越台灣了
08/14 17:24, 87F

08/14 17:29, 4年前 , 88F
我是不知道只截了一張殘圖還能討論出什麼新東西啦
08/14 17:29, 88F

08/14 17:38, 4年前 , 89F
台灣做什麼都沒錢 就是炒房地產的時候會有錢 :(
08/14 17:38, 89F

08/14 17:49, 4年前 , 90F
台灣就是賺千萬的會計較給你幾百塊的
08/14 17:49, 90F

08/14 17:54, 4年前 , 91F
很討厭遊戲強迫聽中配,這個時候沒中配我會很慶幸
08/14 17:54, 91F

08/14 18:15, 4年前 , 92F
韓劇的配音倒是都還不錯啊 順風婦產科只看台配
08/14 18:15, 92F

08/14 18:20, 4年前 , 93F
台配的巨人其實算好了 都找得不錯了
08/14 18:20, 93F

08/14 18:28, 4年前 , 94F
市場
08/14 18:28, 94F

08/14 18:32, 4年前 , 95F
做得好跟不好而已啊 爐石有人會聽原文配音嗎?
08/14 18:32, 95F

08/14 18:47, 4年前 , 96F
台配都是一人配多角 這已經很厲害了
08/14 18:47, 96F

08/14 18:49, 4年前 , 97F
以巨人而言 阿爾敏=亞妮=克里斯塔
08/14 18:49, 97F

08/14 18:49, 4年前 , 98F
人少 會有既定印象 像dio打jo太郎怎麼聽都是所長在自言
08/14 18:49, 98F

08/14 18:49, 4年前 , 99F
自語
08/14 18:49, 99F

08/14 18:52, 4年前 , 100F
也有日本人稱讚K-ON的台配啊 雖然我是不知道他們聽不
08/14 18:52, 100F

08/14 18:52, 4年前 , 101F
聽得懂
08/14 18:52, 101F

08/14 19:16, 4年前 , 102F
爐石配音跟字幕綁定的啊....
08/14 19:16, 102F

08/14 19:29, 4年前 , 103F
我覺得有字幕就夠了,我想聽原音比較貼近原廠的設計啊
08/14 19:29, 103F

08/14 19:30, 4年前 , 104F
要不要配音還是看需求吧,台灣沒需求的話硬搞只是老闆虧錢
08/14 19:30, 104F

08/14 19:30, 4年前 , 105F
員工低薪的一潭死水,有必要嗎?
08/14 19:30, 105F

08/14 20:45, 4年前 , 106F
一人多角就是省成本爛演技 還有人把他當作技術 好棒棒
08/14 20:45, 106F

08/14 21:36, 4年前 , 107F
一人一角在台灣是奢侈呀WWW
08/14 21:36, 107F

08/14 21:39, 4年前 , 108F
沒人聽阿
08/14 21:39, 108F

08/14 21:47, 4年前 , 109F
暴雪配音很猛啊
08/14 21:47, 109F

08/15 09:01, 4年前 , 110F
其實很多問題出在台詞只是翻譯, 潤色過的對話
08/15 09:01, 110F

08/15 09:03, 4年前 , 111F
配起來才能符合當地族群的習慣
08/15 09:03, 111F
文章代碼(AID): #1TKxt4Px (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1TKxt4Px (C_Chat)