Re: [閒聊] 看到中國比台灣好的名詞翻譯

看板C_Chat作者 (台灣的小朋友真的很棒)時間7年前 (2018/05/10 01:12), 編輯推噓8(917)
留言17則, 15人參與, 7年前最新討論串17/22 (看更多)
說到這個名字譯名統一 我就想到一名MLB球員 大谷隊友 mike trout 外號神鱒 在全民打棒球內 名字叫楚勞特 在台灣各大新聞版面內 有叫 楚特 楚勞特 楚奧特 卓奧特 四個名字 簡直是一家報社/一名記者 一種譯名法 光是這個外國譯名十分不統一的情況下 覺得有系統 彙整成冊的對照表至少比眾說紛紜好些 統一起來明確多了 ※ 引述《Layase (Layase)》之銘言: : GOOGLE了才知道中國六十年前就有所謂的專家訂定的人名翻譯標準 : http://www.epochtimes.com/b5/16/11/26/n8530986.htm : 在上世紀五十年代,針對全國的外文譯名很不統一的情況,時任中共總理周恩來要求:譯 : 名要統一,要歸口於新華社。隨後中共新華社、外交部、軍委機關、教育部、中聯部等10 : 多個單位派人舉行會議討論統一譯名問題。 : 1956年7月24日,新華社決定成立譯名組(後更名為譯名室),隨後,外文翻譯部決定集 : 中十多個人製作譯名手冊。 : 1965年5月《英語姓名譯名手冊》第一次出版,後又歷經修改、補充和多次再版,該書被 : 中共冠以「最具權威性的英語姓名翻譯工具書」。 : 翻開《英語姓名譯名手冊》及新華社譯名室委託中國對外翻譯出版公司出版的《世界人名 : 翻譯大辭典》,Trump都是譯成了「特朗普」。 : 文章稱,至於譯名室當初為何把Trump譯成「特朗普」恐已無從考證,但現在看來,當初 : 把Trump譯成「特朗普」也「確實值得商榷」。鑑於這一譯名已經使用了50多年的時間, : 根據外文譯名「約定俗成」的原則,所以「這一譯名也就輕易不做改動了」 : 說起中共新華社的譯名,笑話不少,並且有些錯誤的譯名已沿用數十年。 : 如新華社把軍銜Colonel長期以來譯為「科洛內爾」,作為名字的一部分。2005年,新華 : 社把菲律賓軍方發言人譯為科洛內爾·布埃納文圖拉·帕斯;2009年,把菲律賓軍方發言 : 人譯成了另一個科洛內爾:科洛內爾·喬納森·龐斯 ;2015年,把美軍方發言人譯成再 : 一個科洛內爾:科洛內爾·丹尼爾。 : 離ACG好像有點遠了 : 不過這種應該也是官方才會規定的吧 : 一般民間翻譯應該沒有規範英語姓名譯名手冊這種東西 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.201.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1525885936.A.C8B.html

05/10 01:13, 7年前 , 1F
大媽毒龍鑽:
05/10 01:13, 1F

05/10 01:17, 7年前 , 2F
戳特
05/10 01:17, 2F

05/10 01:18, 7年前 , 3F
樓下說Cueto怎麼翻
05/10 01:18, 3F

05/10 01:18, 7年前 , 4F
德羅展 迪羅仁
05/10 01:18, 4F

05/10 01:18, 7年前 , 5F
costco
05/10 01:18, 5F

05/10 01:29, 7年前 , 6F
特勞特才對 畢竟是音譯
05/10 01:29, 6F

05/10 01:29, 7年前 , 7F
最近看到 你媽平a連擊帶順劈
05/10 01:29, 7F

05/10 01:35, 7年前 , 8F
你說的是「哥吉拉」、「哥斯拉」還是「酷斯拉」?
05/10 01:35, 8F

05/10 01:37, 7年前 , 9F
歐巴馬 奧巴馬 歐巴瑪
05/10 01:37, 9F

05/10 01:43, 7年前 , 10F
有統一翻譯可以查真的好多了 就算翻的難聽至少知道是說誰
05/10 01:43, 10F

05/10 02:07, 7年前 , 11F
怪聲 大酥胸 林智勝
05/10 02:07, 11F

05/10 02:31, 7年前 , 12F
蒲亭 普亭 普丁
05/10 02:31, 12F

05/10 03:04, 7年前 , 13F
特朗普 大爆射
05/10 03:04, 13F

05/10 08:42, 7年前 , 14F
對台灣翻譯都隨便自己高興的沒一致性實在無奈,有時候連
05/10 08:42, 14F

05/10 08:42, 7年前 , 15F
一本書中都會出現前後都不一樣,或是同譯者,不同集數或
05/10 08:42, 15F

05/10 08:42, 7年前 , 16F
不同套不同翻譯
05/10 08:42, 16F

05/10 11:36, 7年前 , 17F
記者就別提了 不會查證的人多的是
05/10 11:36, 17F
文章代碼(AID): #1QyolmoB (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 17 之 22 篇):
文章代碼(AID): #1QyolmoB (C_Chat)