[閒聊] 天堂是不是亂翻譯的代表已回收

看板C_Chat作者 (≡(?)≡)時間6年前 (2017/12/22 21:16), 編輯推噓49(51256)
留言109則, 59人參與, 6年前最新討論串1/1
遊戲原文應該翻成血族 或者王族 不知為何台灣翻成天堂 小時候玩只覺得 "天堂"這麼美好的地方怎麼會有什麼夏洛伯楊果李恩 那些噁心的東西 而且為什麼有個職業叫王子 又廢 又跟天堂沒關係 原來怎個遊戲在講王族 所以天堂是不是亂翻譯結果還是超流行 沒人在管的代表? 來 仙境傳說你說說看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.147.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1513948619.A.80A.html

12/22 21:17, 6年前 , 1F
魔力寶貝表示:
12/22 21:17, 1F

12/22 21:18, 6年前 , 2F
迪亞鳳梨表示
12/22 21:18, 2F

12/22 21:18, 6年前 , 3F
12/22 21:18, 3F

12/22 21:20, 6年前 , 4F
捷克斯洛伐克表示
12/22 21:20, 4F

12/22 21:21, 6年前 , 5F
仙境傳說好像本來更扯……
12/22 21:21, 5F

12/22 21:22, 6年前 , 6F
認真說 天堂不是代表 那時候翻譯就這樣
12/22 21:22, 6F

12/22 21:22, 6年前 , 7F
太空戰士才瞎
12/22 21:22, 7F

12/22 21:24, 6年前 , 8F
取名叫天堂應該跟廣告宣傳有關吧
12/22 21:24, 8F

12/22 21:24, 6年前 , 9F
必須說,長大之後才開始喜歡遊戲原名@@
12/22 21:24, 9F

12/22 21:24, 6年前 , 10F
當時一直主打的宣傳詞是"實現你平常不敢作的事"
12/22 21:24, 10F

12/22 21:24, 6年前 , 11F
小時候還會反過來覺得國外的名字好怪@@
12/22 21:24, 11F

12/22 21:24, 6年前 , 12F
奇蹟也是亂翻啊
12/22 21:24, 12F

12/22 21:24, 6年前 , 13F
好像是玩上天堂這個梗
12/22 21:24, 13F

12/22 21:25, 6年前 , 14F
超級8
12/22 21:25, 14F

12/22 21:25, 6年前 , 15F
說起來RO的廣告詞:守候永恆的愛 ,其實也跟遊戲沒關係吧
12/22 21:25, 15F

12/22 21:25, 6年前 , 16F
12/22 21:25, 16F

12/22 21:25, 6年前 , 17F
MU 參考自姆大陸的傳說 雖然遊戲本身跟姆大陸
12/22 21:25, 17F

12/22 21:25, 6年前 , 18F
沒啥關係就是了wwwwwwwwww
12/22 21:25, 18F

12/22 21:26, 6年前 , 19F
整個
12/22 21:26, 19F

12/22 21:29, 6年前 , 20F
RO直譯是諸神黃昏啊,跟仙境整個就是相反的概念.
12/22 21:29, 20F

12/22 21:29, 6年前 , 21F
雷神索爾三:仙境傳說
12/22 21:29, 21F

12/22 21:30, 6年前 , 22F
照原本名字翻一定沒有現在紅
12/22 21:30, 22F

12/22 21:31, 6年前 , 23F
想起來了,RO的八卦好像是本來要被取愛之旅,被全體員工
12/22 21:31, 23F

12/22 21:31, 6年前 , 24F
反對最後才折衷變仙境傳說
12/22 21:31, 24F

12/22 21:31, 6年前 , 25F
愛之旅是三小
12/22 21:31, 25F

12/22 21:32, 6年前 , 26F
老闆的個人喜好(!
12/22 21:32, 26F

12/22 21:32, 6年前 , 27F
怎個
12/22 21:32, 27F

12/22 21:32, 6年前 , 28F
其實夏洛伯就是魔戒的屍羅 楊果里恩就是昂哥立安就是了
12/22 21:32, 28F

12/22 21:33, 6年前 , 29F
WOW,那仙境傳說真的比愛之旅好太多wwwwwwwww
12/22 21:33, 29F

12/22 21:33, 6年前 , 30F
愛之旅XD
12/22 21:33, 30F

12/22 21:34, 6年前 , 31F
但必須得說... 以台灣在2000年初期的氛圍
12/22 21:34, 31F

12/22 21:34, 6年前 , 32F
愛之旅是汽車旅館逆
12/22 21:34, 32F

12/22 21:34, 6年前 , 33F
那樣翻會比直接把原文遊戲名翻過來要紅
12/22 21:34, 33F

12/22 21:34, 6年前 , 34F
台灣一直要到網路一直發展到各種社群網站和wiki等等
12/22 21:34, 34F

12/22 21:35, 6年前 , 35F
踢牙老奶奶
12/22 21:35, 35F

12/22 21:35, 6年前 , 36F
真的,天堂、仙境都有種夢幻感,很對苦悶學生們的胃口
12/22 21:35, 36F

12/22 21:35, 6年前 , 37F
網站,甚至是Youtube等等都起來之後,才轉為對海外
12/22 21:35, 37F

12/22 21:35, 6年前 , 38F
當年很多翻譯真的是這樣.. 硬要照原文翻反而感覺不會紅
12/22 21:35, 38F

12/22 21:35, 6年前 , 39F
原名更追求的地步
12/22 21:35, 39F
還有 30 則推文
12/22 21:55, 6年前 , 70F
風之谷? 楓之谷?
12/22 21:55, 70F

12/22 21:55, 6年前 , 71F
RO當初的網友希望是諸神的黃昏
12/22 21:55, 71F

12/22 21:57, 6年前 , 72F
poe過場畫面上的"致命傷害"是不是沒有要改的意思?
12/22 21:57, 72F

12/22 21:57, 6年前 , 73F
希望當初不是還玩家萬人徵中文名嗎,最後才定下希望這個名
12/22 21:57, 73F

12/22 21:57, 6年前 , 74F
字,投稿者還得到眾生免月費的獎勵…結果後來就變成免費遊
12/22 21:57, 74F

12/22 21:57, 6年前 , 75F
戲又開個新希望
12/22 21:57, 75F

12/22 22:00, 6年前 , 76F
希望其實翻的不錯,沒給你翻成海豹線上就要偷笑了 (X
12/22 22:00, 76F

12/22 22:07, 6年前 , 77F
「哥哥打地地」超有梗好嗎?翻譯是暴雪現在依然超
12/22 22:07, 77F

12/22 22:07, 6年前 , 78F
棒的地方了
12/22 22:07, 78F

12/22 22:08, 6年前 , 79F
魔力寶貝才是代表吧 完全沒關係
12/22 22:08, 79F

12/22 22:09, 6年前 , 80F
以前的翻譯根本就是二次創作,根本沒在鳥你原文r
12/22 22:09, 80F

12/22 22:09, 6年前 , 81F
快樂女郎:
12/22 22:09, 81F

12/22 22:09, 6年前 , 82F
哥哥打弟弟我覺得翻得很好沒問題啊
12/22 22:09, 82F

12/22 22:21, 6年前 , 83F
mqplestory這個就很明顯是要吃宮老豆腐啊
12/22 22:21, 83F

12/22 22:21, 6年前 , 84F
雖然玩家也都買賬就是了
12/22 22:21, 84F

12/22 22:25, 6年前 , 85F
那是因為當年上網路玩遊戲的概念還不流行,取天堂是要說
12/22 22:25, 85F

12/22 22:26, 6年前 , 86F
楓之谷地名怪物都亂取...
12/22 22:26, 86F

12/22 22:26, 6年前 , 87F
上網玩遊戲就可以說上天堂這樣。
12/22 22:26, 87F

12/22 22:28, 6年前 , 88F
RO早期一堆道具跟跟技能都不照原文翻譯的,一堆北歐神
12/22 22:28, 88F

12/22 22:28, 6年前 , 89F
話梗都不見了。
12/22 22:28, 89F

12/22 22:34, 6年前 , 90F
仙境傳說不是新莊的大樓?
12/22 22:34, 90F

12/22 22:37, 6年前 , 91F
那大樓才10年左右 RO比他早好嗎?
12/22 22:37, 91F

12/22 22:43, 6年前 , 92F
諸神黃昏翻仙境傳說
12/22 22:43, 92F

12/22 22:52, 6年前 , 93F
惡靈古堡表示:
12/22 22:52, 93F

12/22 22:55, 6年前 , 94F
RO表示
12/22 22:55, 94F

12/22 23:01, 6年前 , 95F
魔力寶貝才奇怪 囧
12/22 23:01, 95F

12/22 23:24, 6年前 , 96F
RO當初八卦不少,王肥當初跟劉肥打對台,所以連怪
12/22 23:24, 96F

12/22 23:24, 6年前 , 97F
物名字都要搞特化
12/22 23:24, 97F

12/22 23:25, 6年前 , 98F
骸骨就變邪骸,哥布林就變歌布靈
12/22 23:25, 98F

12/22 23:25, 6年前 , 99F
f4u 翻英雄也很怪
12/22 23:25, 99F

12/22 23:25, 6年前 , 100F
還有什麼妖刀十六夜月的,一堆特化翻譯
12/22 23:25, 100F

12/22 23:27, 6年前 , 101F
秘刃十六夜月,神器三十二朔月
12/22 23:27, 101F

12/23 00:19, 6年前 , 102F
彈水阿給表示
12/23 00:19, 102F

12/23 00:23, 6年前 , 103F
仙劍奇俠傳 Chinese Paladin
12/23 00:23, 103F

12/23 01:39, 6年前 , 104F
打寶物送地契!多佛心啊!
12/23 01:39, 104F

12/23 01:39, 6年前 , 105F
希望我記得官方開出三個名稱讓玩家票選比較喜歡那個
12/23 01:39, 105F

12/23 01:39, 6年前 , 106F
拿來當遊戲名稱
12/23 01:39, 106F

12/23 02:37, 6年前 , 107F
仙境傳說比較接近吧?ragnarok不是本來就北歐神嗎?
12/23 02:37, 107F

12/23 02:43, 6年前 , 108F
我的意思是跟天堂比起來啦
12/23 02:43, 108F

12/23 06:40, 6年前 , 109F
跟魔法聖鬥士比起來 仙境傳說正常多了
12/23 06:40, 109F
文章代碼(AID): #1QFGNBWA (C_Chat)