[閒聊] 日文遊戲的片假名跟外來語已回收
最近突然想玩mmorpg
找上了FF14
在遊戲裡面亂晃的感覺還不錯
只是一大堆的片假名真的讓我越看越頭痛
我覺得片假名的分辨度比平假名低很多,速度大概差3倍
而且片假名一堆都是外來語,很多都是發音變形過的英文
根本認不出意思,不如直接寫成原文
而FF14更誇張,連本來就有的名詞都要替換成片假名/外來語
地圖不寫成地図要寫成マップ
委託不寫成依頼要寫成クエスト
人名、地名、國名、怪物的名子全是片假名(不過我看不出意思)
再看一下黑魔法師的招式
ファイヤ:対象に火属性魔法攻撃
...
那為什麼這招不要直接叫火就好了
還有像是魔物獵人
我看日本大部分是魔物的原名討論
就是那些五個字以上的片假名
DQ、女神轉生、Persona也是
搞得日文都快變其他語言(英文)的方言了
日本人自己對這種情況也很有意見吧
還有到底要才能快速看懂遊戲的片假名
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.12.231
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500214273.A.D86.html
推
07/16 22:11, , 1F
07/16 22:11, 1F
推
07/16 22:12, , 2F
07/16 22:12, 2F
推
07/16 22:12, , 3F
07/16 22:12, 3F
→
07/16 22:12, , 4F
07/16 22:12, 4F
不是實體書的話,我看兩頁就想睡
→
07/16 22:12, , 5F
07/16 22:12, 5F
推
07/16 22:12, , 6F
07/16 22:12, 6F
推
07/16 22:13, , 7F
07/16 22:13, 7F
→
07/16 22:13, , 8F
07/16 22:13, 8F
→
07/16 22:13, , 9F
07/16 22:13, 9F
→
07/16 22:13, , 10F
07/16 22:13, 10F
→
07/16 22:13, , 11F
07/16 22:13, 11F
→
07/16 22:14, , 12F
07/16 22:14, 12F
推
07/16 22:14, , 13F
07/16 22:14, 13F
→
07/16 22:14, , 14F
07/16 22:14, 14F
發音變形的很討厭
→
07/16 22:14, , 15F
07/16 22:14, 15F
→
07/16 22:14, , 16F
07/16 22:14, 16F
"門前の小僧習わぬ経を読む"
推
07/16 22:14, , 17F
07/16 22:14, 17F
→
07/16 22:16, , 18F
07/16 22:16, 18F
推
07/16 22:16, , 19F
07/16 22:16, 19F
蒼穹的法芙娜啊,機體都記不住
推
07/16 22:16, , 20F
07/16 22:16, 20F
→
07/16 22:16, , 21F
07/16 22:16, 21F
推
07/16 22:16, , 22F
07/16 22:16, 22F

頭好痛啊QQ
推
07/16 22:17, , 23F
07/16 22:17, 23F
→
07/16 22:17, , 24F
07/16 22:17, 24F
火炎
→
07/16 22:17, , 25F
07/16 22:17, 25F
我覺得日本應該要重視漢字
→
07/16 22:19, , 26F
07/16 22:19, 26F
→
07/16 22:19, , 27F
07/16 22:19, 27F
推
07/16 22:19, , 28F
07/16 22:19, 28F
推
07/16 22:21, , 29F
07/16 22:21, 29F
※ 編輯: scarlet01772 (61.227.12.231), 07/16/2017 22:26:57
推
07/16 22:23, , 30F
07/16 22:23, 30F
推
07/16 22:24, , 31F
07/16 22:24, 31F
還有 52 則推文
還有 7 段內文
→
07/16 23:39, , 84F
07/16 23:39, 84F
推
07/16 23:50, , 85F
07/16 23:50, 85F
→
07/16 23:50, , 86F
07/16 23:50, 86F
推
07/16 23:52, , 87F
07/16 23:52, 87F
推
07/17 00:00, , 88F
07/17 00:00, 88F
推
07/17 00:13, , 89F
07/17 00:13, 89F
推
07/17 00:13, , 90F
07/17 00:13, 90F
推
07/17 00:14, , 91F
07/17 00:14, 91F
→
07/17 00:14, , 92F
07/17 00:14, 92F
→
07/17 00:14, , 93F
07/17 00:14, 93F
推
07/17 00:15, , 94F
07/17 00:15, 94F
→
07/17 00:15, , 95F
07/17 00:15, 95F
→
07/17 00:17, , 96F
07/17 00:17, 96F
→
07/17 00:22, , 97F
07/17 00:22, 97F
→
07/17 00:22, , 98F
07/17 00:22, 98F
推
07/17 01:24, , 99F
07/17 01:24, 99F
→
07/17 01:43, , 100F
07/17 01:43, 100F
→
07/17 01:43, , 101F
07/17 01:43, 101F
→
07/17 01:43, , 102F
07/17 01:43, 102F
→
07/17 01:43, , 103F
07/17 01:43, 103F
→
07/17 01:43, , 104F
07/17 01:43, 104F
→
07/17 01:43, , 105F
07/17 01:43, 105F
→
07/17 01:43, , 106F
07/17 01:43, 106F
推
07/17 01:54, , 107F
07/17 01:54, 107F
→
07/17 01:54, , 108F
07/17 01:54, 108F
→
07/17 02:13, , 109F
07/17 02:13, 109F
推
07/17 02:53, , 110F
07/17 02:53, 110F
→
07/17 03:19, , 111F
07/17 03:19, 111F
→
07/17 03:19, , 112F
07/17 03:19, 112F
→
07/17 03:20, , 113F
07/17 03:20, 113F
→
07/17 03:20, , 114F
07/17 03:20, 114F
→
07/17 03:38, , 115F
07/17 03:38, 115F
推
07/17 07:50, , 116F
07/17 07:50, 116F
推
07/17 12:14, , 117F
07/17 12:14, 117F
→
07/17 12:15, , 118F
07/17 12:15, 118F
推
07/17 12:55, , 119F
07/17 12:55, 119F
→
07/17 12:56, , 120F
07/17 12:56, 120F
→
07/17 12:57, , 121F
07/17 12:57, 121F
→
07/17 12:59, , 122F
07/17 12:59, 122F
噓
07/17 20:22, , 123F
07/17 20:22, 123F
討論串 (同標題文章)