Re: [閒聊] 關於小說的對話寫法,你喜歡那一種?已回收
※ 引述《TED781120 (蒼夜歌)》之銘言:
: 剛才在討論串談到一個東西,
: 就是日本輕小說常常對話不標示人名,要靠一些日文特有的語氣詞、稱呼來分辨,
: 但是我覺得不標示人名的做法在華人網路小說也蠻常見的,
: 所以單純想問大家覺得那種寫法比較好,或說比較帥氣。
這...這問題有點怪怪的,
"帥氣"的對話敘述並不是因為作者"使用了什麼方式敘述對話",
而是因為作者安排了"什麼場景",而對話敘述的手法強化了這個場景。
這個問題有點像"蛋糕上的奶油要怎麼擠才會讓蛋糕好吃",
當然,擠得很爛的奶油確實會在視覺上影響食慾,但不是蛋糕好吃的主因。
所以,重點在於,寫作者喜歡何種敘事節奏,哪樣的敘事場景,要安排的情節效果。
作者特別徧愛哪種,他就會越習慣使用能強化效果的對話敘述。
不過,各道各法,各廟各菩薩,文學這種東西本來就沒什麼規則,活用比較重要。
個人三種用法是這樣:
: 三個選項。
: A,基礎寫法:
: 約翰史密斯對阿虛說道:「你就是腦袋有問題才會吐嘈這種事。」
平舖直述的對話會放緩動作場面的緊張感,但在文戲上因為比較平淡,通常是開頭
或轉折緩衝
: B,人名後放的寫法:
: 「在虛構作品中追求真實感,我真是腦袋有問題。」阿虛心理不禁想。
強調腳色情感與人格特質的敘述法,場景描寫單點化,強化腳色重量。
: C,不標示人名的寫法:
: 「納命來!」一聲大喊後,他刺出一劍。
強調對話,加快劇情節奏,文戲中常用來做猛烈的劇情轉折。
--
辯而不當論,信而不當理,勇而不當義,法而不當務...大亂天下者,此四也.
-<<當務>>,呂氏春秋
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.26.94
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1469932669.A.365.html
※ 編輯: kuarcis (36.231.26.94), 07/31/2016 10:38:27
推
07/31 10:41, , 1F
07/31 10:41, 1F
→
07/31 10:42, , 2F
07/31 10:42, 2F
→
07/31 10:42, , 3F
07/31 10:42, 3F
→
07/31 10:42, , 4F
07/31 10:42, 4F
推
07/31 10:46, , 5F
07/31 10:46, 5F
→
07/31 10:46, , 6F
07/31 10:46, 6F
→
07/31 10:46, , 7F
07/31 10:46, 7F
→
07/31 10:46, , 8F
07/31 10:46, 8F
→
07/31 10:47, , 9F
07/31 10:47, 9F
→
07/31 10:47, , 10F
07/31 10:47, 10F
→
07/31 10:48, , 11F
07/31 10:48, 11F
→
07/31 10:48, , 12F
07/31 10:48, 12F
推
07/31 10:50, , 13F
07/31 10:50, 13F
→
07/31 10:50, , 14F
07/31 10:50, 14F
→
07/31 10:50, , 15F
07/31 10:50, 15F
→
07/31 10:52, , 16F
07/31 10:52, 16F
→
07/31 10:53, , 17F
07/31 10:53, 17F
→
07/31 10:54, , 18F
07/31 10:54, 18F
→
07/31 10:56, , 19F
07/31 10:56, 19F
推
07/31 10:56, , 20F
07/31 10:56, 20F
→
07/31 10:56, , 21F
07/31 10:56, 21F
→
07/31 10:56, , 22F
07/31 10:56, 22F
→
07/31 10:57, , 23F
07/31 10:57, 23F
→
07/31 10:58, , 24F
07/31 10:58, 24F
→
07/31 10:58, , 25F
07/31 10:58, 25F
推
07/31 11:01, , 26F
07/31 11:01, 26F
→
07/31 11:02, , 27F
07/31 11:02, 27F
→
07/31 11:03, , 28F
07/31 11:03, 28F
→
07/31 11:04, , 29F
07/31 11:04, 29F
→
07/31 11:05, , 30F
07/31 11:05, 30F
推
07/31 11:06, , 31F
07/31 11:06, 31F
推
07/31 16:28, , 32F
07/31 16:28, 32F
推
07/31 16:43, , 33F
07/31 16:43, 33F
推
07/31 16:50, , 34F
07/31 16:50, 34F
→
07/31 16:57, , 35F
07/31 16:57, 35F
→
07/31 17:47, , 36F
07/31 17:47, 36F
→
07/31 17:47, , 37F
07/31 17:47, 37F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):