Re: [閒聊] 有人是因熱愛動畫 而因此自學日文精通的?已回收

看板C_Chat作者 (法拉帝亞)時間10年前 (2015/09/21 15:05), 10年前編輯推噓16(16040)
留言56則, 12人參與, 最新討論串13/20 (看更多)
※ 引述《xdfunnyboy (XD方尼男孩)》之銘言: : 標題: [閒聊] 有人是因熱愛動畫 而因此自學日文精通的? : 時間: Mon Sep 21 11:24:33 2015 : : 不知道版上有沒有這樣的鄉民 : : 就是熱愛日本動漫,因此自學日文並且達到精通的程度 : : 可以說說花了多少時間 及學習的方法嗎? : : 感謝 : 就是符合104上面日文精通 可以用來工作上班的程度 先自介,澳洲國一開始念日文,大學兩年,轉回台灣新莊大學三年,合計10年以上正規日 文經驗。 按照可以工作上班的標準來看,可以直接判定趨近不可能。 就算是台灣前段班日文系出來的,真的能靠日文吃飯大概一般有三成就很了不起了。 (文組就是慘) 再來就是要吃哪行飯,從台灣人學外語先天聽說弱勢來看,要以「精通」來「工作」的最 低門檻,大概是翻譯職,只要吃讀寫就好了。 就算這樣,要靠自學能夠做到翻譯,要吃書的量跟範圍,一般ACG愛好者可能很難想像。 再把條件放寬到只靠ACG翻譯吃飯,你還要跟一整票本科生搶飯碗。 跳離翻譯的戰場,正常的職場日文本科生沒輔修其他學程的,都還會被外系修日語學程的 搶了。 想靠日文找飯吃,我是建議先有個其他可以當作主戰力的技能,日文當作嶺上開花。 整天想靠嶺上開花贏錢,你也知道放眼天下只有一個人。 實戰經歷:其實因為身為台灣人在國外日文課程裡面屌打外國人很正常,但是至少國外對 於聽說這一塊非常用心用力,所以根本不怕在人面前用日文。 一直到回台灣之前都很質疑自己的能力,直到念新莊大學日本人老師說很流暢才稍微安心 ,工作上碰到的日本教授跟前一陣子去日本玩在地人的回饋也是很正面才終於覺得好像還 不錯。 但是日本人場面話一流,所以現在還是三不五時會不安。 -- 從心之所行,即是正道。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.208.47 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1442819146.A.B05.html

09/21 15:08, , 1F
推法拉老師XD
09/21 15:08, 1F

09/21 15:08, , 2F
沒錯 說到ACG翻譯就火 那些資方就吃你興趣來的
09/21 15:08, 2F

09/21 15:08, , 3F
薪水都是低
09/21 15:08, 3F

09/21 15:09, , 4F
還要你會排版 修圖啥有的沒的 然後薪水基本工資
09/21 15:09, 4F

09/21 15:09, , 5F
不要講ACG翻譯,我告訴你整塊日文翻譯薪資市場都慘啦XD
09/21 15:09, 5F

09/21 15:09, , 6F
純靠日文機會太少了...要用日文的業務職就多了w
09/21 15:09, 6F

09/21 15:09, , 7F
最近還過分到要有經驗 真的是無良資方
09/21 15:09, 7F

09/21 15:10, , 8F
業務是萬年填不滿的缺不算啊......
09/21 15:10, 8F

09/21 15:10, , 9F
教授自己都說有興趣的書才幫翻,重點是推廣薪水根本屁XD
09/21 15:10, 9F

09/21 15:13, , 10F
台灣就不用說了 我朋友在日本的去MF應徵助理 900/HR
09/21 15:13, 10F

09/21 15:14, , 11F
一小時900日圓 我不知道這樣算低還高 但他去拉麵店
09/21 15:14, 11F

09/21 15:14, , 12F
一小時有1千
09/21 15:14, 12F

09/21 15:14, , 13F
之前聽一個日文老師說她接翻譯書的工作,那個字數費用計算
09/21 15:14, 13F

09/21 15:14, , 14F
儼然是家庭代工這樣 XD
09/21 15:14, 14F

09/21 15:15, , 15F
看最近的日劇片段 好像最近日本的最低時薪是 888元
09/21 15:15, 15F
民王讚,日本是還有分區域,888是東京(10月改成907)

09/21 15:15, , 16F
就吃你興趣啊 因為對日文有興趣的一堆 薪水就低
09/21 15:15, 16F

09/21 15:15, , 17F
聽我們日籍的日文老師說 900算很少了
09/21 15:15, 17F
900~950/hr都接近畜生價了,就法定最低基本薪資左右

09/21 15:15, , 18F
奇怪 台灣學英文的更多 薪水也沒這麼低吧 基本薪耶
09/21 15:15, 18F

09/21 15:16, , 19F
是喔 那果然日本也沒好到哪 吃你興趣來的
09/21 15:16, 19F

09/21 15:16, , 20F
很遺憾 因為在地球上 英文比日文通用
09/21 15:16, 20F

09/21 15:17, , 21F
也是啦 雖然在台灣英文人數遠大於日文 但實用度有差
09/21 15:17, 21F
語言就真的是溝通用,要用語言一劍走天下差不多只有翻譯口譯這條路了。 翻譯這種冒險者職搶到死,口譯只有勇者級才能當。

09/21 15:21, , 22F
淚推這篇 我真的是幸運到不行
09/21 15:21, 22F

09/21 15:23, , 23F
↖(‧ω‧‵)敢問樓上現況!?
09/21 15:23, 23F

09/21 15:25, , 24F
喔喔前面有了
09/21 15:25, 24F

09/21 15:26, , 25F
如果能開裸體聊天室就沒這問題了QQ
09/21 15:26, 25F

09/21 15:26, , 26F
話說 日本東京就算規定888 在路上看到的店家徵人都是用
09/21 15:26, 26F

09/21 15:27, , 27F
1000 1100 1200 1300之類的 起碼不會寫888
09/21 15:27, 27F

09/21 15:27, , 28F
跟一般本科系比我真是上輩子修來的福氣(點食指)
09/21 15:27, 28F

09/21 15:28, , 29F
在台灣 115就寫115 漲到120就寫120...(面議的就更~~~
09/21 15:28, 29F
施主莫再提(眼神死 不過工作內容台日韓全部都是社畜就是了

09/21 15:28, , 30F
啊是喔... 好吧看來我還是該稍微用功練一下
09/21 15:28, 30F

09/21 15:29, , 31F
那我大概跟中樂透差不多幸運…XD
09/21 15:29, 31F

09/21 15:30, , 32F
本來以為看東立尖端翻譯品質 覺得找工作沒啥問題
09/21 15:30, 32F
翻譯信達雅三原則,但是輕小是三原則外的速度為上,不要過度悲劇編輯那邊會稍微Cover 還有翻譯重點是你的中文能力XD

09/21 15:31, , 33F
出版社好像要有門路才能進去不是嗎
09/21 15:31, 33F

09/21 15:32, , 34F
是喔 唉 好啦也不是完全沒門路
09/21 15:32, 34F

09/21 15:32, , 35F
我跟簽約漫畫作家是朋友,可以嗎0w0?
09/21 15:32, 35F
我跟上面提到的公司編輯是同學,不過前一陣子被黑XD,好在我不走翻譯 不小心跟朋友聊到他吐嘈翻譯品質,朋友又朋友又一路回力標回去K到他Orz

09/21 15:32, , 36F
所以誰再說調漲基本工資沒用的 明明就有用0.0
09/21 15:32, 36F

09/21 15:32, , 37F
事務机都可以翻成事務機器了(遠目
09/21 15:32, 37F

09/21 15:33, , 38F
我... 我可以去找初夏!
09/21 15:33, 38F

09/21 15:33, , 39F
初夏:靠北你找一個被逼著要趕稿的工程師想幹嘛
09/21 15:33, 39F

09/21 15:35, , 40F
話說我一直以為這串討論的精通是指要到日本公司當其他職
09/21 15:35, 40F

09/21 15:35, , 41F
業(EX 工程師)的能力,原來是指純靠日文啊..
09/21 15:35, 41F

09/21 15:37, , 42F
應用日文系跟日文系的差別嗎XD?
09/21 15:37, 42F
應用比較少文學相關的東西,重實戰。 比較有可能成為即戰力但是要跟日本人深交可能文化知識會不夠。

09/21 15:37, , 43F
最早的那篇一開始說的是 104的精通 部分...
09/21 15:37, 43F

09/21 15:40, , 44F
不過要看日文的技術文件又是另一個難點就是,名詞幾乎都
09/21 15:40, 44F

09/21 15:41, , 45F
有自訂跟英文不同,然後因為是專有名詞所以學日常的日文
09/21 15:41, 45F

09/21 15:41, , 46F
也碰不到 (工作相關看了一些的感想)
09/21 15:41, 46F

09/21 15:41, , 47F
google excite goo辞書很好用
09/21 15:41, 47F

09/21 15:41, , 48F
還有wiki
09/21 15:41, 48F

09/21 15:42, , 49F
之前譯說明書翻到想死(遠目)
09/21 15:42, 49F
我之前臨時幫同學代打翻譯室內裝潢暖氣地板目錄也是一樣的心情

09/21 15:47, , 50F
自己的經驗,起步的話基本上價錢是字數砍半...
09/21 15:47, 50F

09/21 15:48, , 51F
之前做翻譯做到覺得很想死,不知道是台灣的問題還是到
09/21 15:48, 51F

09/21 15:48, , 52F
哪都是這個價錢
09/21 15:48, 52F

09/21 15:48, , 53F
ACG界的正職翻譯就更、呵呵<、呵呵呵、呵呵呵呵
09/21 15:48, 53F
廠商砍價格,翻譯為了賺更多拼速度降準度,到最後就是悲劇

09/21 15:51, , 54F
有人說是 某一群自稱很有愛的人用低翻譯價推廣外國作品
09/21 15:51, 54F

09/21 15:51, , 55F
的後果 (不知其真實性就是了
09/21 15:51, 55F
※ 編輯: faratia (140.112.208.47), 09/21/2015 15:53:23

09/21 15:54, , 56F
聽說現在不是玩黑暗兵法發外包
09/21 15:54, 56F
文章代碼(AID): #1L_wnAi5 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 13 之 20 篇):
文章代碼(AID): #1L_wnAi5 (C_Chat)