Re: [討論] 那些譯名差很多的作品消失

看板C_Chat作者時間10年前 (2015/04/25 22:03), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 10人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
譯名很奇怪 有一部分不是因為台灣環境嗎? 代理一定要有中文名稱 所以angel beats!就有了一個這小小小的中文名稱 不能怪出版社或代理商啦.. -- 還有奇怪的流行 像是神鬼..流行的那一段時間 (笑) -- ●18081 10/07 actr □ (本文有毒不吃) 吃光光,口卡口卡 18082 10/07 - □ (本文還不錯吃) 18083 10/07 - □ (本文已被吃掉) 18084 10/07 - □ (本文有笑點) ▼▼▼▼ 18085 10/07 - □ (本文超難吃) ▲▲▲▲ 18086 10/07 - □ (人間美味 下次要上哪找?) ) )).. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.196.154 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429970622.A.CC6.html

04/25 22:05, , 1F
天使的脈動算沒錯吧 OP一堆脈搏圖案
04/25 22:05, 1F

04/25 22:05, , 2F
也是因為音無的心臟
04/25 22:05, 2F

04/25 22:05, , 3F
打擊天使(笑) 這法律真的很蠢
04/25 22:05, 3F

04/25 22:07, , 4F
註冊的名字也不一定要拿出來用啊。路上多少間店的名字跟登
04/25 22:07, 4F

04/25 22:08, , 5F
記的不一樣...
04/25 22:08, 5F

04/25 22:09, , 6F
青空、華音、小鎮家族表示:
04/25 22:09, 6F

04/25 22:10, , 7F
1F在說甚麼? 聽不太懂呢
04/25 22:10, 7F

04/25 22:21, , 8F
像TARI TARI大概很少人知道有中文譯名 就取作心之旋律...
04/25 22:21, 8F

04/25 22:24, , 9F
我只想到某個flash
04/25 22:24, 9F

04/25 22:40, , 10F
天使脈動 這翻譯其實很夠味(雖然算捏他?
04/25 22:40, 10F

04/25 22:52, , 11F
現在漫畫似乎開放英文名了,不少作品拿英文名登錄
04/25 22:52, 11F

04/25 22:53, , 12F
不過出版社還是會盡量生一個中文名給他,因為好記好唸
04/25 22:53, 12F

04/25 23:01, , 13F
像最近安田剛士的DAYS就沒取中文名,但隨便翻個足球少年
04/25 23:01, 13F

04/25 23:01, , 14F
不管找書還是借閱都比較方便,不能怪台灣硬要掰中文譯名
04/25 23:01, 14F

04/25 23:02, , 15F
打擊天使
04/25 23:02, 15F

04/25 23:02, , 16F
不是天使啪嗒啪嗒嗎
04/25 23:02, 16F
文章代碼(AID): #1LEvw-p6 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1LEvw-p6 (C_Chat)