Re: [閒聊] 巴哈姆特也想仿照bilibili的做法...消失

看板C_Chat作者時間10年前 (2015/04/10 19:15), 10年前編輯推噓58(58040)
留言98則, 57人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
回舊文標題抱歉 今天巴哈又開了一個動畫收視的問卷調查 巴哈站公告 (內有google問卷調查連結) http://user.gamer.com.tw/notice_detail.php?sn=503 這次問的比較全面,但是 其中有個問題 「您對簡體字幕的接受程度如何? 」 我個人猜測會不會是要和中國的網站合作 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.195.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1428664500.A.BBA.html

04/10 19:18, , 1F
如果能接受的話,連字幕都不用做了,通通給對面的全包了
04/10 19:18, 1F

04/10 19:19, , 2F
要做就不要給我看簡體,我個人是這樣...
04/10 19:19, 2F

04/10 19:20, , 3F
簡體就去對岸看了何必多此一舉...
04/10 19:20, 3F

04/10 19:21, , 4F
多此一舉+1
04/10 19:21, 4F

04/10 19:22, , 5F
繁體+更新快 月費可接受
04/10 19:22, 5F

04/10 19:23, , 6F
不取簡體 而是照對岸字幕組的翻譯(官方)做改編 倒還
04/10 19:23, 6F

04/10 19:23, , 7F
能接受
04/10 19:23, 7F

04/10 19:23, , 8F
........這個問卷沒戳到核心,無法有效把客群分眾
04/10 19:23, 8F

04/10 19:24, , 9F
接受簡體我就直接去看逼哩逼哩不就好了XDDDDDD
04/10 19:24, 9F

04/10 19:25, , 10F
簡體用語都太中國了,非台灣日常用語
04/10 19:25, 10F

04/10 19:25, , 11F
不過bilibili現在非自家版權幾乎都刪掉了
04/10 19:25, 11F

04/10 19:25, , 12F
真要收費,當然是繁體了
04/10 19:25, 12F

04/10 19:25, , 13F
其實我雖然可以接受簡體但是是希望正體中文為主
04/10 19:25, 13F

04/10 19:25, , 14F
看得懂 不排斥
04/10 19:25, 14F

04/10 19:26, , 15F
但喜歡看繁體
04/10 19:26, 15F

04/10 19:26, , 16F
看得懂簡體但還是希望能看繁體w
04/10 19:26, 16F

04/10 19:26, , 17F
簡轉繁是很困難嗎?w
04/10 19:26, 17F

04/10 19:27, , 18F
可是逼哩逼哩要把柯南砍死了啊....=w=
04/10 19:27, 18F

04/10 19:27, , 19F
有的話其實月費210根本小case
04/10 19:27, 19F

04/10 19:28, , 20F
我100%接受簡體,只要求畫質和上架速度,就算先放生肉也
04/10 19:28, 20F

04/10 19:28, , 21F
沒關係
04/10 19:28, 21F

04/10 19:28, , 22F
繁體+1 這電腦時代 繁簡差不了多少錢吧 台灣當然看繁體
04/10 19:28, 22F

04/10 19:29, , 23F
不需要連簡轉繁都懶 = = 還是以自家用語為主吧
04/10 19:29, 23F

04/10 19:31, , 24F
問題都問到畫質音質這重要問題結果關鍵問題卻忽略哭哭唷
04/10 19:31, 24F

04/10 19:31, , 25F
可能打算影片源直接用合作網站的,巴哈界面只負責轉接吧
04/10 19:31, 25F

04/10 19:32, , 26F
簡體給1分
04/10 19:32, 26F

04/10 19:34, , 27F
字幕更本不是重要的問題阿XD
04/10 19:34, 27F

04/10 19:35, , 28F
簡轉繁又不用多麻煩……再找個人來校對就好
04/10 19:35, 28F

04/10 19:35, , 29F
突然覺得我拉這題出來好像讓討論有點偏題了...
04/10 19:35, 29F

04/10 19:36, , 30F
看殘體不如看生肉
04/10 19:36, 30F

04/10 19:37, , 31F
不然原po想討論甚麼?w 道歉的規矩你懂得w
04/10 19:37, 31F

04/10 19:37, , 32F
簡繁不是問題 用語沒改才是問題 我討厭某些中國用語
04/10 19:37, 32F

04/10 19:38, , 33F
簡單來說台灣當然要看繁體 大部分都如此(簡體看__版乾有差)
04/10 19:38, 33F

04/10 19:38, , 34F
想收錢就繁體,免費就隨便你
04/10 19:38, 34F

04/10 19:38, , 35F
tucao爽爽看
04/10 19:38, 35F

04/10 19:38, , 36F
要做就做出質感 畫面清晰看起來舒服有區別自然會買單阿
04/10 19:38, 36F

04/10 19:39, , 37F
下面還問要不要中文配音
04/10 19:39, 37F

04/10 19:39, , 38F
中配就..沒差了= = 台灣聲音大部分都那幾位
04/10 19:39, 38F

04/10 19:39, , 39F
圈內人看可能會比較想要原音吧
04/10 19:39, 39F

04/10 19:40, , 40F
如果說要的話,真有辦法找人來配嗎?
04/10 19:40, 40F

04/10 19:40, , 41F
錢砸下去問題不大吧 如果可以來個台語版可能會比較稀奇XD
04/10 19:40, 41F

04/10 19:41, , 42F
連字幕轉換都懶得做嗎
04/10 19:41, 42F

04/10 19:41, , 43F
簡繁轉不麻煩吧...
04/10 19:41, 43F

04/10 19:42, , 44F
常用語轉換比較麻煩而以 單純文字轉換跟本超簡單
04/10 19:42, 44F
※ 編輯: polebear (125.224.195.200), 04/10/2015 19:44:22

04/10 19:43, , 45F
主要是用語風格相差大,其他簡單......
04/10 19:43, 45F

04/10 19:43, , 46F
這要看對方肯不肯提供無字幕版與字幕檔,不願意的話就要
04/10 19:43, 46F

04/10 19:44, , 47F
另外想辦法了
04/10 19:44, 47F

04/10 19:45, , 48F
兩岸有些文法完全不同,收費還想混過去就有點....
04/10 19:45, 48F

04/10 19:51, , 49F
單純簡轉繁就想混過去也太混了
04/10 19:51, 49F

04/10 19:51, , 50F
繁體的話 付費可以接受
04/10 19:51, 50F

04/10 19:51, , 51F
中配是要累死聲優吧
04/10 19:51, 51F

04/10 19:54, , 52F
不要中配吧 中文聽了就很反胃
04/10 19:54, 52F

04/10 19:56, , 53F
簡轉繁絕對不是一個按鈕的事 意外的問題非常多 幾乎可以
04/10 19:56, 53F

04/10 19:56, , 54F
砍掉重練了
04/10 19:56, 54F

04/10 19:58, , 55F
簡轉繁其實有點麻煩,與其半吊子的繁體我寧可看簡體,
04/10 19:58, 55F

04/10 19:58, , 56F
想賺錢就100%日本速度同步...這樣不要說月費200 月費1千我
04/10 19:58, 56F

04/10 19:58, , 57F
也出...
04/10 19:58, 57F

04/10 20:00, , 58F
要我看簡體字幕 或簡體用語字幕 吃X
04/10 20:00, 58F

04/10 20:03, , 59F
同步+高畫質+高音質+本地用語 月費高肯定有不少人吃,問題
04/10 20:03, 59F

04/10 20:04, , 60F
還是卡在廠商對於這種模式的高風險不敢投資
04/10 20:04, 60F

04/10 20:11, , 61F
殘體字直接NG
04/10 20:11, 61F

04/10 20:15, , 62F
我上次不是做了類似的問券嗎,那家公司最後沒選擇我們
04/10 20:15, 62F

04/10 20:17, , 63F
上次問卷..沒選擇...有八卦嗎?w
04/10 20:17, 63F

04/10 20:18, , 64F
結果他們一年後也沒做起來。這次不知是否他們找了哈哈
04/10 20:18, 64F

04/10 20:19, , 65F
附帶一提該計畫的PM之後馬上就離職了
04/10 20:19, 65F

04/10 20:24, , 66F
殘體直接PASS 再便宜也沒興趣
04/10 20:24, 66F

04/10 20:25, , 67F
簡體我覺得無所謂 但對岸有些官方字幕會隨喜好亂翻
04/10 20:25, 67F

04/10 20:25, , 68F
重點是有沒有同步,有沒有高畫質吧,不然我寧願直接
04/10 20:25, 68F

04/10 20:25, , 69F
隔天睡起來找熟肉
04/10 20:25, 69F

04/10 20:25, , 70F
看殘體很傷眼= =
04/10 20:25, 70F

04/10 20:26, , 71F
至於有沒有中文配音跟簡體沒感覺
04/10 20:26, 71F

04/10 20:26, , 72F
像LH二期為了增加笑點就亂翻 很討厭
04/10 20:26, 72F

04/10 20:27, , 73F
有些人說去bilibili看 可是最近對岸砍動畫砍很兇的
04/10 20:27, 73F

04/10 20:29, , 74F
我大概知道是哪一家了,還好當時沒有報市調結果
04/10 20:29, 74F

04/10 20:31, , 75F
高畫質簡體 勉強接受
04/10 20:31, 75F

04/10 20:36, , 76F
字幕檔轉個繁體再校對一下用詞應該很快吧?
04/10 20:36, 76F

04/10 21:43, , 77F
正版的收視不會提供字幕檔下載好嗎
04/10 21:43, 77F

04/10 21:43, , 78F
就算是字幕組 也不是全部都提供外掛字幕
04/10 21:43, 78F

04/10 22:12, , 79F
用語要跟著換+1 我受夠土豆&公交車了
04/10 22:12, 79F

04/10 22:14, , 80F
收看管道不是作為學習分享就沒必要去接受對岸的用語
04/10 22:14, 80F

04/10 22:16, , 81F
簡體勉強接受,但用對岸用語我情願啃生肉,一毛都別想要
04/10 22:16, 81F

04/10 22:16, , 82F
我付
04/10 22:16, 82F

04/10 22:36, , 83F
中國的用語真的是問題
04/10 22:36, 83F

04/10 22:57, , 84F
要收費的話當然要繁體字台灣用語 不然收費收辛酸的逆
04/10 22:57, 84F

04/10 22:59, , 85F
如果是免費就....隨便你搞吧
04/10 22:59, 85F

04/10 23:05, , 86F
巴哈如果要跟中國合作 那我勇者帳號會自盡
04/10 23:05, 86F

04/10 23:54, , 87F
大陸用語勉強接受(反正字幕組也是這樣搞),但是連簡轉繁都
04/10 23:54, 87F

04/10 23:54, , 88F
不肯未免太...
04/10 23:54, 88F

04/11 00:25, , 89F
沒差的路過,在百度貼吧混了好幾年對岸用語早就習慣了
04/11 00:25, 89F

04/11 00:29, , 90F
比較好奇的是如果在大陸用的翻譯故意用臺灣名詞呢?
04/11 00:29, 90F

04/11 01:05, , 91F
要殘體不如硬吃生肉+1 何況賺台灣人錢要求用正體並不過份
04/11 01:05, 91F

04/11 01:27, , 92F
根本沒差 都在B站看兩三年了....
04/11 01:27, 92F

04/11 08:07, , 93F
就算簡體還是有差 bili鎖ip 我們不爭氣沒有只好去看
04/11 08:07, 93F

04/11 08:07, , 94F
他們的
04/11 08:07, 94F

04/11 12:39, , 95F
原來有人喜歡公交車
04/11 12:39, 95F

04/11 15:09, , 96F
你看看台灣人文化侵略多沒防禦力
04/11 15:09, 96F

04/13 14:47, , 97F
硬要說文化侵略有啥辦法 難道日本文化就不是侵略?
04/13 14:47, 97F

04/13 14:48, , 98F
台灣人的優勢本來就是吸收多方面的文化 這點才是重點
04/13 14:48, 98F
文章代碼(AID): #1L9x2qkw (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 6 之 8 篇):
文章代碼(AID): #1L9x2qkw (C_Chat)