Re: [閒聊] 雨港基隆 玩後小感 感到萬分的遺憾消失
※ 引述《kontrollCat (控制貓)》之銘言:
: 回應你的祭品文
: 如果Erotes Studio願意將《雨港基隆》
: 或是往後以臺灣史實(1990之前)
: 改編的任一款遊戲以臺灣話配音
: 我願意無償提供任何協助
: 包括幫所有劇本文句翻譯為臺語口語文
: 提供漢文或羅馬字(台羅)型式
: 配音指導部份
: 我願意逐句聽指出所有錯誤發音
: 並親自錄上正確發音檔供聲優改正
: 進一步也可無償配音任何角色
: 製作方會提到團隊中缺乏台語書寫能力
: 會要書寫出來的作用 是要讓配音員方便錄音吧?
: 應該不是要做為主要字幕崁進去吧?
: 那麼如果團隊真的有心要做 最終有望達成
: 我只有一個小要求
: 就是在下辛苦翻譯的臺文劇情字幕
: 可以成為一個字幕的選項共玩家選取
: -
: 打出這篇開始即生效
: -
你無償 可是其他的呢?
配音員/錄音室/套進程式/DEBUG 這些都是時間跟錢堆出來的
你以為你無償 不過講難聽點你只是在下指導棋
我老實講一句話啦,你去當天使投資者最快 不用講什麼無償
你無償不代表別人要為了你的要求而加班工作 做一些狗屁鳥事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.4.136
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1424870202.A.A43.html
推
02/25 21:19, , 1F
02/25 21:19, 1F
→
02/25 21:22, , 2F
02/25 21:22, 2F
→
02/25 21:23, , 3F
02/25 21:23, 3F
→
02/25 21:23, , 4F
02/25 21:23, 4F
→
02/25 21:23, , 5F
02/25 21:23, 5F
→
02/25 21:24, , 6F
02/25 21:24, 6F
→
02/25 21:24, , 7F
02/25 21:24, 7F
→
02/25 21:25, , 8F
02/25 21:25, 8F
→
02/25 21:25, , 9F
02/25 21:25, 9F
→
02/25 21:26, , 10F
02/25 21:26, 10F
推
02/25 21:27, , 11F
02/25 21:27, 11F
→
02/25 21:27, , 12F
02/25 21:27, 12F
→
02/25 21:27, , 13F
02/25 21:27, 13F
→
02/25 21:28, , 14F
02/25 21:28, 14F
→
02/25 21:28, , 15F
02/25 21:28, 15F
→
02/25 21:30, , 16F
02/25 21:30, 16F
推
02/25 21:34, , 17F
02/25 21:34, 17F
→
02/25 21:34, , 18F
02/25 21:34, 18F
→
02/26 01:04, , 19F
02/26 01:04, 19F
→
02/26 01:05, , 20F
02/26 01:05, 20F
→
02/26 01:07, , 21F
02/26 01:07, 21F
→
02/26 01:07, , 22F
02/26 01:07, 22F
→
02/26 01:09, , 23F
02/26 01:09, 23F
→
02/26 01:11, , 24F
02/26 01:11, 24F
→
02/26 01:11, , 25F
02/26 01:11, 25F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 21 之 25 篇):