Re: [閒聊] 好奇這裡的板友日文程度到哪

看板C_BOO作者 (Leeng)時間9年前 (2016/09/08 09:32), 9年前編輯推噓0(113)
留言5則, 5人參與, 最新討論串7/14 (看更多)
※ 引述《kopune (無限期支持 i☆Ris)》之銘言: : ================================================== : 我晚餐吃了排骨飯 排骨很大塊又滷的很入味 : 但是白飯煮的太爛 和配菜都糊在一起了 整個變得很難吃 : 果然白飯還是最重要的 : =================================================== : 順便求上句中文翻成日文 : 像這樣的句子要我翻成日文 我就不行了 用類似推特的概念翻了一下 但最關鍵的部份我不會-----表情符號 晩ご飯は排骨飯(パイグーファン)を食べた。 お肉はでかいし、煮込むのも素晴らしい。 が、ご飯は煮すぎで、他のヤツと全部混じって、すげぇまずくなっちまった。 やっぱご飯は大事っすよね。 幹這串會不會變成排骨飯大賽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.184.98 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1473298365.A.5CD.html

09/08 09:33, , 1F
會日文小圈圈 可惡
09/08 09:33, 1F

09/08 09:33, , 2F
共啥小Zzz
09/08 09:33, 2F

09/08 09:34, , 3F
還是有中文感 日本人推特文體常常看不懂他們在說啥
09/08 09:34, 3F
也是啦 好像應該把助詞通通拿掉

09/08 09:36, , 4F
翻的好口語 真強
09/08 09:36, 4F
煮込み 煮込む這個詞是最近看松岡食堂學到的 ※ 編輯: Leeng (60.250.184.98), 09/08/2016 09:44:23

09/08 15:14, , 5F
すげぇまずくなっちまった。 (`・ω・′)
09/08 15:14, 5F
文章代碼(AID): #1NqB-zND (C_BOO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 7 之 14 篇):
文章代碼(AID): #1NqB-zND (C_BOO)