Re: [抱怨] 7-11趕人

看板CVS作者 (笨蛋赤龜)時間13年前 (2011/01/18 14:26), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/8 (看更多)
※ 引述《CLOVERX (CLOVERX)》之銘言: : ※ 引述《tau (踏入社會 面對挑戰)》之銘言: : : 1月17日大約21時前往7-11消費。挑選商品後,排隊結帳,輪到我時請店員看 : : 我的i-cash卡。i-cash卡餘額不夠付欲購買商品。我跟店員說話,同時也等 : : 她將i-cash卡還我。這時她旁邊的店員就趕人了。我只是等卡片,並不是不離開。 : : 旁邊店員太心急&搞不清楚狀況。客人(我)被趕,不高興。不知道為什麼幫我查 : : i-cash卡內餘額的店員要讓我等她還東西給我。不了解是不是旁邊的店員 : : 覺得幫我處理事情的店員沒問題,把錯(繼續站在那)推到客人(我)身上。這樣我很冤枉。 : : 7-11便利商店跟其他便利商店一樣是零售業也是服務業。 : : 該門市零售與服務應該都不錯。 : : 有一件事我覺得怪...店員講話不需要顧慮到客人的感受嗎? : : 氣死我了 1月17日大約21時前往7-11消費。 挑選商品後,排隊結帳,輪到我時請(甲)店員看我的i-cash卡(餘額夠不夠)。 (結果)i-cash餘額不夠付我想買的商品。 (於是)我跟店員說:_________,同時也等她將i-cash卡還我。 這時她旁邊的(乙)店員就趕人了。 我只是在等(甲店員把)卡片(還我),並不是不離開。 旁邊(乙)店員太心急&搞不清楚狀況。 我(不是強者我朋友,我就是那位客人)被趕,(所以我)不高興。 (乙店員)不知道我在等(甲)店員把卡片還給我(她在幫我查i-cash餘額)。 不了解是不是因為乙覺得甲沒有問題(因為她在幫我處理卡片呀), 所以就把錯都推到繼續站在那裡的客人(也就是我)的身上。 這樣我很冤枉。 7-11便利商店跟其他便利商店一樣是零售業也是服務業。 該門市零售與服務應該都不錯。(但是!!) 有一件事我覺得怪...店員講話不需要顧慮到客人的感受嗎? 氣死我了 ********* 根據C大的翻譯再參考原文翻一次XD 我想原po應該是想說 他晚上去小七買東西 甲店員幫他結帳 結果乙店員不曉得說了什麼 但是因為甲店員很明顯在幫他結帳 所以不是在說他 那這樣一定就是在說原po了嘛 "所以乙店員一定是在趕我的意思!!" by原po 回到板上來 就對小七先褒後貶一番 順便問問大家 "店員講話不需要顧慮到客人的感受嗎?" by原po 但是!! 原po你氣到忘了說乙店員到底做了啥或說了啥耶 要不要補充一下? 請容許我腦補一下 是類似"快一點好嗎= ="這樣的話嗎? 這樣聽起來確實很像是對店員在講 可是客人聽起來又會不爽的句子 : 請容我翻成白話= ="... : 其實真的看不太懂再述說什麼... : 請問你要表達的意思是否如下? : ==================================================================== : 話說,再1/17日晚上大概9點多去7-11買東西,我挑選商品後,排隊等著結帳, : 輪到我的時候,我請(甲店員)幫我看卡片內的餘額,夠不夠付我買的東西。 : 我跟(甲店員)說話的同時,也等(甲店員)幫我查看後回覆給我是否金額不夠, : 我再請(甲店員)答覆給我跟將卡還給我的這段時間... : 他旁邊的另外一個(乙店員)就趕我走開!!! : 我很不高興,我只是等(甲店員)回覆給我,跟我等我的卡片還我的這段時間, : 被(乙店員)給趕走。 : 我不知道(乙店員)是怎麼了?,我只是等(甲店員)幫我查卡片的回覆而已,為何要趕我? : 幫我處理查詢卡片的(甲店員)是沒有過錯的,但是(乙店員)把錯怪再我身上.. : 這樣我很冤枉耶!!! : 7-11便利商店應該都跟其他便利商店一樣是零售服務業。 : 但這門市的零售跟服務都很不錯。 : 我覺得很奇怪,店員講話,不應該考慮到客人聽的感受嗎??? : 氣死我了!!! : ==================================================================== : 問題一: : 客人(我)被趕,不高興。 : 請問趕你的方式是??? 真的看不懂"趕你"的意思是啥??? : 如果只是櫃檯前大排長龍,通常店員不會用"趕"才對, : 只會說,先生不好意思,請你先靠旁邊一下好嗎? : (因為要幫後面的客人結帳,會請等待的客人先往旁邊站而已。) : 問題二: : 把錯(繼續站在那)推到客人(我)身上 : 請問? : 店員有對你大聲咆哮或是指名道信的講你嗎? : 而且他到底怪了你什麼??? : 文章內真的沒頭沒尾的...,真的看不太懂說@_@"... : 版大是否是年紀較輕朋友? : 因為你的用詞訴說方式... : 比較像是時下較年輕的用詞^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.161.185

01/18 18:30, , 1F
歡迎來到翻譯版xd
01/18 18:30, 1F

01/19 15:04, , 2F
原來中翻中才是最難的...
01/19 15:04, 2F
文章代碼(AID): #1DDJA0lY (CVS)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 8 篇):
抱怨
-3
62
抱怨
-32
304
文章代碼(AID): #1DDJA0lY (CVS)