Re: [閒聊] 為什麼西方背景小說對話時會有「哦,」
※ 引述《yugiyo (こはる)》之銘言:
: 外國人說話常常會「哦,」嗎?
: 為什麼三不五時就會有「哦,」?
: 這「哦,」讓人很出戲……
: 哦三小!
對於您的寶貴意見,我們請到宗像教授來代為回答
https://imgur.com/PE3meja

玩笑話先放一邊,
一般來講,
如果你有在看英文小說或漫畫,
當描述的背景是武林、仙俠等你所熟悉的世界觀時
你可能會對這類語言上的差異更為敏感。
例如說當某人提到"the principle of heaven and earth"(譯者為英語母語人士)
作為中文使用者兼小說書迷,
你很清楚的知道那是"天地之道",
或著用更為中文小說的講法:"天理"、"天道法則"。
不過單看這段英文是怎麼看都很出戲.....。
當然這是非戰之罪,
個人以前也提過,
你很難完美的去解釋/翻譯你所習慣的事物,
特別是當涉及文化差異背景時,
這現象在翻譯文學上尤其會特別嚴重。
電影之類的作品能夠用形象的方式來解說,
例如武打電影提到氣功,
可能就是兩個人對噴乾冰,
讓觀眾能直觀的理解"反正他們就是在對波",
就算語言不通或不熟武俠的人也能抓到導演要表達的。
但文學沒辦法這麼直觀,
再加上翻譯作品的原作通常會預設讀者群的背景,
省去額外的解說。
對於預設的讀者群而言,
這樣做沒什麼問題;
但翻譯作品的讀者群往往並非是原來預設的那一群,
這樣無疑會增加理解的難度與疏離感。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.45.90 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1640521727.A.299.html
推
12/26 20:42,
4年前
, 1F
12/26 20:42, 1F
推
12/26 20:45,
4年前
, 2F
12/26 20:45, 2F
推
12/26 21:52,
4年前
, 3F
12/26 21:52, 3F
謝謝提醒,已做修正。就個人看過的,歐美比較傾向逐字翻,天地就是heaven and earth,
暗天是dark heaven
推
12/26 21:58,
4年前
, 4F
12/26 21:58, 4F
推
12/26 22:28,
4年前
, 5F
12/26 22:28, 5F
Battle Through the Heavens
推
12/26 22:28,
4年前
, 6F
12/26 22:28, 6F

推
12/26 23:03,
4年前
, 7F
12/26 23:03, 7F
→
12/26 23:03,
4年前
, 8F
12/26 23:03, 8F
推
12/26 23:14,
4年前
, 9F
12/26 23:14, 9F
推
12/26 23:38,
4年前
, 10F
12/26 23:38, 10F
→
12/26 23:38,
4年前
, 11F
12/26 23:38, 11F
※ 編輯: kalen123 (42.73.87.241 臺灣), 12/26/2021 23:57:14
→
12/27 01:24,
4年前
, 12F
12/27 01:24, 12F
→
12/27 01:24,
4年前
, 13F
12/27 01:24, 13F
→
12/27 02:29,
4年前
, 14F
12/27 02:29, 14F
→
12/27 06:41,
4年前
, 15F
12/27 06:41, 15F
→
12/27 06:42,
4年前
, 16F
12/27 06:42, 16F
→
12/27 08:11,
4年前
, 17F
12/27 08:11, 17F
→
12/27 08:11,
4年前
, 18F
12/27 08:11, 18F
→
12/27 08:18,
4年前
, 19F
12/27 08:18, 19F
→
12/27 08:18,
4年前
, 20F
12/27 08:18, 20F
→
12/27 08:18,
4年前
, 21F
12/27 08:18, 21F
→
12/27 08:18,
4年前
, 22F
12/27 08:18, 22F
翻譯上有很多不好翻或是容易讓人誤會的地方
比方說“天魔”常見的譯名是heaven demon,直觀上是“天堂惡魔”??這啥小,對此在ma
rtial wiki還有專門一面解釋,但如前面所說,在原作寫作時可不會考慮解釋這些,對看慣
中文小說的人而言“天魔”一詞是再熟悉不過。
另外有人提到三花聚頂,這是道教概念,指精氣神(三華)聚於頭頂的天宮,中文名稱是很
直觀,但要怎麼翻成英文招名,而不是變成長篇解說?至少我還沒看過有three flower以外
的翻法,直接躺平,逐字翻了。
→
12/27 08:29,
4年前
, 23F
12/27 08:29, 23F
※ 編輯: kalen123 (42.73.87.241 臺灣), 12/27/2021 08:42:32
→
12/27 08:51,
4年前
, 24F
12/27 08:51, 24F
→
12/27 11:22,
4年前
, 25F
12/27 11:22, 25F
→
12/27 11:22,
4年前
, 26F
12/27 11:22, 26F
→
12/27 11:22,
4年前
, 27F
12/27 11:22, 27F
→
12/27 11:23,
4年前
, 28F
12/27 11:23, 28F
→
12/27 11:23,
4年前
, 29F
12/27 11:23, 29F
推
12/27 11:56,
4年前
, 30F
12/27 11:56, 30F
→
12/27 11:56,
4年前
, 31F
12/27 11:56, 31F
→
12/27 11:57,
4年前
, 32F
12/27 11:57, 32F
推
12/27 12:01,
4年前
, 33F
12/27 12:01, 33F
→
12/27 12:05,
4年前
, 34F
12/27 12:05, 34F
推
12/27 12:06,
4年前
, 35F
12/27 12:06, 35F
→
12/27 12:06,
4年前
, 36F
12/27 12:06, 36F
→
12/27 12:06,
4年前
, 37F
12/27 12:06, 37F
→
12/27 12:07,
4年前
, 38F
12/27 12:07, 38F
→
12/27 12:08,
4年前
, 39F
12/27 12:08, 39F
→
12/27 12:08,
4年前
, 40F
12/27 12:08, 40F
→
12/27 12:09,
4年前
, 41F
12/27 12:09, 41F
→
12/27 12:09,
4年前
, 42F
12/27 12:09, 42F
→
12/27 12:09,
4年前
, 43F
12/27 12:09, 43F
→
12/27 12:11,
4年前
, 44F
12/27 12:11, 44F
→
12/27 12:11,
4年前
, 45F
12/27 12:11, 45F
推
12/27 12:12,
4年前
, 46F
12/27 12:12, 46F
→
12/27 12:12,
4年前
, 47F
12/27 12:12, 47F
→
12/27 12:13,
4年前
, 48F
12/27 12:13, 48F
→
12/27 12:13,
4年前
, 49F
12/27 12:13, 49F
→
12/27 12:13,
4年前
, 50F
12/27 12:13, 50F
→
12/27 12:13,
4年前
, 51F
12/27 12:13, 51F
→
12/27 12:13,
4年前
, 52F
12/27 12:13, 52F
→
12/27 12:14,
4年前
, 53F
12/27 12:14, 53F
→
12/27 12:15,
4年前
, 54F
12/27 12:15, 54F
→
12/27 12:15,
4年前
, 55F
12/27 12:15, 55F
推
12/27 12:16,
4年前
, 56F
12/27 12:16, 56F
→
12/27 12:16,
4年前
, 57F
12/27 12:16, 57F
推
12/27 12:18,
4年前
, 58F
12/27 12:18, 58F
→
12/27 12:18,
4年前
, 59F
12/27 12:18, 59F
→
12/27 12:19,
4年前
, 60F
12/27 12:19, 60F
→
12/27 12:19,
4年前
, 61F
12/27 12:19, 61F
→
12/27 12:19,
4年前
, 62F
12/27 12:19, 62F
→
12/27 12:20,
4年前
, 63F
12/27 12:20, 63F
→
12/27 12:20,
4年前
, 64F
12/27 12:20, 64F
推
12/27 12:23,
4年前
, 65F
12/27 12:23, 65F
→
12/27 12:23,
4年前
, 66F
12/27 12:23, 66F
→
12/27 12:23,
4年前
, 67F
12/27 12:23, 67F
→
12/27 12:24,
4年前
, 68F
12/27 12:24, 68F
→
12/27 12:24,
4年前
, 69F
12/27 12:24, 69F
推
12/27 12:26,
4年前
, 70F
12/27 12:26, 70F
→
12/27 12:27,
4年前
, 71F
12/27 12:27, 71F
→
12/27 12:28,
4年前
, 72F
12/27 12:28, 72F
推
12/28 12:35,
4年前
, 73F
12/28 12:35, 73F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):