Re: [閒聊] 有哪些小說裡面用爛的梗最毒?

看板CFantasy作者 (瘋法師)時間3年前 (2020/07/01 08:17), 編輯推噓22(220182)
留言204則, 20人參與, 3年前最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《firefoxriko (自由主義者的忠心測試)》之銘言: : 看了很多人說在小說看到 : 在西方背景的故事下西方人親口說出「東方有句諺語」 覺得毒。 : 搞的好像西方沒有自己語彙一樣,幹嘛沒事說東方諺語? : 哪麼 西方人看到東方小說裡東方人說西方有句諺語會不會很毒呢? : 搞的好像東方沒有自己語彙一樣,幹嘛沒事說西方諺語? 你搞錯重點了... 這些劇情讓人討厭是因為劇情都是「神秘的東方古國」傳來的智慧這種套路。 互相引用當然有,但用的好像中國好棒棒就是另一回事了。 而且這些小說中會寫的給你一種好像西方文明沒有諺語一樣的感覺。 所以給人一種好像只有中國有文化的感覺。 我最近看過引用諺語引用的最有趣的是這個...... ====   實際上他在盤算的是帶不動鄭心允參與進這件事來。   “仲夏先生,我們地球其實也有一句諺語,護送女神的神像就要護送到密斯特拉為止 。”   “不過我也不是特意來勞煩先生你,隻是想找你參考一下而已。”鄭心允不好意思說 道。 ==== 將諺語意譯成當地用法,不突兀外也給人一種角色本身有智慧的感覺。 -- 「仗義十年成英雄,入魔只在一念間。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.147.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1593562678.A.668.html

07/01 08:26, 3年前 , 1F
我覺得最煩的是異世界人還要用毛澤東的名言
07/01 08:26, 1F

07/01 08:29, 3年前 , 2F
因為東方包含一大堆地方啊
07/01 08:29, 2F

07/01 08:54, 3年前 , 3F
到異世界還要吹毛詩就很問號了
07/01 08:54, 3F

07/01 09:06, 3年前 , 4F
這個好聰明 確實改一下名稱就可以符合架空世界了
07/01 09:06, 4F

07/01 09:26, 3年前 , 5F
毛詩普普通通,小粉紅特愛吹捧
07/01 09:26, 5F

07/01 09:28, 3年前 , 6F
儒道至聖:
07/01 09:28, 6F

07/01 09:29, 3年前 , 7F
不吹毛詩不知文革還在搞
07/01 09:29, 7F

07/01 09:40, 3年前 , 8F
我老實說,鄭心允照這名字來看應該是地球人吧?
07/01 09:40, 8F

07/01 09:40, 3年前 , 9F
看起來背景應該是在非地球的地方。那麼好了,先不管
07/01 09:40, 9F

07/01 09:41, 3年前 , 10F
這個非地球的地方有幾億幾兆條諺語。作為一個地球人
07/01 09:41, 10F

07/01 09:42, 3年前 , 11F
鄭心允腦海中就自動線上更新了這幾兆條外星諺語了?
07/01 09:42, 11F

07/01 09:42, 3年前 , 12F
肯定不是這樣的。邏輯上鄭心允腦中的字典裡最多的還
07/01 09:42, 12F

07/01 09:43, 3年前 , 13F
是地球諺語。那麼當他遇到一個情況,比對了腦中字典
07/01 09:43, 13F

07/01 09:47, 3年前 , 14F
自然是地球諺語匹配率更高,至於他提出的這個諺語
07/01 09:47, 14F

07/01 09:47, 3年前 , 15F
符不符合當時情況我就不知道了
07/01 09:47, 15F

07/01 09:49, 3年前 , 16F
鄭心允會說出哪個星球諺語,不在於外星有多少諺語
07/01 09:49, 16F

07/01 09:49, 3年前 , 17F
,而是鄭的字典有哪些
07/01 09:49, 17F

07/01 09:57, 3年前 , 18F
他說自己熟悉的諺語是還好啊,可是如果每次說出來都
07/01 09:57, 18F

07/01 09:57, 3年前 , 19F
要旁聽者在那邊讚歎什麼真是意味深遠啊,令人驚嘆的
07/01 09:57, 19F

07/01 09:57, 3年前 , 20F
智慧,不愧是神祕的東方,真是令人神往啊,之類的話
07/01 09:57, 20F

07/01 09:57, 3年前 , 21F
,感覺就嘔嘔嘔嘔嘔
07/01 09:57, 21F

07/01 09:58, 3年前 , 22F
別說我先射箭再畫靶,我是已經看過好多次這種情節所
07/01 09:58, 22F

07/01 09:58, 3年前 , 23F
以才會吐槽的
07/01 09:58, 23F

07/01 10:06, 3年前 , 24F
你還是沒抓到重點呀..情況就是a383854381大說的
07/01 10:06, 24F

07/01 10:06, 3年前 , 25F
大家不是討厭中國諺語而討厭什麼都要中國好棒棒
07/01 10:06, 25F

07/01 10:06, 3年前 , 26F
這段的情況是說的人尊重當地文明所以意譯了諺語
07/01 10:06, 26F

07/01 10:07, 3年前 , 27F
所以從鄭講地球諺語推論好像外星沒有諺語一樣,邏
07/01 10:07, 27F

07/01 10:07, 3年前 , 28F
輯上是不通的。
07/01 10:07, 28F

07/01 10:08, 3年前 , 29F
你是不是看不懂中文....= =
07/01 10:08, 29F

07/01 10:08, 3年前 , 30F
我引這段是說他意譯成當地用法是一種尊重
07/01 10:08, 30F

07/01 10:09, 3年前 , 31F
誰跟你說當地沒諺語的...你這邏輯那來的
07/01 10:09, 31F

07/01 10:09, 3年前 , 32F
我原文也只是說那些小說什麼都要寫中國諺語 好像外
07/01 10:09, 32F

07/01 10:09, 3年前 , 33F
國沒諺語一樣 明明不同段你全串在一起啥情況
07/01 10:09, 33F

07/01 10:10, 3年前 , 34F
"大家不是討厭中國諺語" <- 是嗎? 推祝文裡面有些
07/01 10:10, 34F

07/01 10:10, 3年前 , 35F
就是這態度啊
07/01 10:10, 35F

07/01 10:10, 3年前 , 36F
啊不是啊,這篇舉的鄭心允的例子沒有顯示出,別人
07/01 10:10, 36F

07/01 10:10, 3年前 , 37F
有沒有覺得好棒棒啊,至於如果是帶文化嘲諷或優劣
07/01 10:10, 37F

07/01 10:10, 3年前 , 38F
比較的部分,例如中國好棒棒,本來也會容易讓人反
07/01 10:10, 38F

07/01 10:10, 3年前 , 39F
感我前一篇回應就說了
07/01 10:10, 39F
還有 125 則推文
07/01 12:47, 3年前 , 165F
格 黃金屋之類 西方諺語只是翻成中文看起來不像諺
07/01 12:47, 165F

07/01 12:47, 3年前 , 166F
語,其實他是諺語,原文no news is good news之類
07/01 12:47, 166F

07/01 12:47, 3年前 , 167F
。一方面西方諺語反正中文後沒什麼格式看起來很容
07/01 12:47, 167F

07/01 12:47, 3年前 , 168F
易以為是一般對話。
07/01 12:47, 168F

07/01 12:49, 3年前 , 169F
他是在問你...那本小說中有在用....
07/01 12:49, 169F

07/01 12:49, 3年前 , 170F
不是問你有什麼諺語有譯成中文...
07/01 12:49, 170F

07/01 12:51, 3年前 , 171F
異世界都講日文不合邏輯,就必全自創諺語更要求嚴
07/01 12:51, 171F

07/01 12:51, 3年前 , 172F
謹一點,原則上異世界都不講日文或中文,甚至世界
07/01 12:51, 172F

07/01 12:51, 3年前 , 173F
上任何現存語言,而是有一個他們自己的原文系統,
07/01 12:51, 173F

07/01 12:51, 3年前 , 174F
是更可能的。但作者造不出來一個語言,就算是造了
07/01 12:51, 174F

07/01 12:51, 3年前 , 175F
,讀者也看不懂。
07/01 12:51, 175F

07/01 12:52, 3年前 , 176F
你造我打的字去google自然能看到有哪些小說 黃金屋
07/01 12:52, 176F

07/01 12:52, 3年前 , 177F
有收錄,並且文中有人說了沒消息就是好消息。
07/01 12:52, 177F

07/01 12:53, 3年前 , 178F
事實上 日本歐美的科奇幻小說中都有自創語言的哦!
07/01 12:53, 178F

07/01 12:54, 3年前 , 179F
同理你要找其他西方諺語 只要還關鍵字就好,google
07/01 12:54, 179F

07/01 12:54, 3年前 , 180F
會用?
07/01 12:54, 180F

07/01 12:54, 3年前 , 181F
人家問你有什麼小說有在用 你回自己去google XD
07/01 12:54, 181F

07/01 12:55, 3年前 , 182F
啊是有啊,就像克林貢語,但他只是存在不是拿來當
07/01 12:55, 182F

07/01 12:55, 3年前 , 183F
平常劇情中日常用語用,當然大部分讀者也不可能懂
07/01 12:55, 183F

07/01 12:55, 3年前 , 184F
克林貢語
07/01 12:55, 184F

07/01 13:04, 3年前 , 185F
你連google都懶我就把前幾個搜尋結果打出來吧,山
07/01 13:04, 185F

07/01 13:04, 3年前 , 186F
神 ,似錦,我有一張沾沾卡,等等族繁不及備載,前
07/01 13:04, 186F

07/01 13:04, 3年前 , 187F
三個就有看起來像古代東方的,總不會還有我把搜尋
07/01 13:04, 187F

07/01 13:04, 3年前 , 188F
結果全點開看一一比對時代背景合不合,剩下的只要
07/01 13:04, 188F

07/01 13:04, 3年前 , 189F
黃金屋有收又有這句話的,都在google結果中
07/01 13:04, 189F

07/01 13:53, 3年前 , 190F
羅塞爾大帝:
07/01 13:53, 190F

07/01 14:42, 3年前 , 191F
羅塞爾是用得好的版本啊 羅塞爾自己是名人 而且他會
07/01 14:42, 191F

07/01 14:42, 3年前 , 192F
改成翻譯體
07/01 14:42, 192F

07/01 15:06, 3年前 , 193F
說的沒錯啊,不是中國文化怎樣不好,只是異界不說
07/01 15:06, 193F

07/01 15:07, 3年前 , 194F
中文文化底蘊也不同,所有中文典故或韻腳在異界根本
07/01 15:07, 194F

07/01 15:07, 3年前 , 195F
就不適用,硬要讓異界人讚嘆到底是哪招
07/01 15:07, 195F

07/01 15:08, 3年前 , 196F
現在一堆懶點的作者都直接穿到語言文化跟中國很像的
07/01 15:08, 196F

07/01 15:08, 3年前 , 197F
不是說不能用,作者在用第三人稱描述事物時,愛用多
07/01 15:08, 197F

07/01 15:09, 3年前 , 198F
少中文典故都可以,因為是作者本人在像中文讀者說話
07/01 15:09, 198F

07/01 15:09, 3年前 , 199F
但是安排文中的角色這樣說話就是突兀的
07/01 15:09, 199F

07/01 16:07, 3年前 , 200F
不進入泰戈獸的洞穴,怎能綁架它的小孩?
07/01 16:07, 200F

07/01 23:31, 3年前 , 201F
Blue who say and whose.上面的外語原文XD
07/01 23:31, 201F

07/02 10:36, 3年前 , 202F
火狐可以不要自說自話嗎 跟原po的對話牛頭不對馬嘴
07/02 10:36, 202F

07/02 10:36, 3年前 , 203F
再去開一篇文不會喔
07/02 10:36, 203F

07/02 11:32, 3年前 , 204F
火狐就估狗大神啊
07/02 11:32, 204F
文章代碼(AID): #1U-zOsPe (CFantasy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1U-zOsPe (CFantasy)