Re: [推薦] 大明武夫
推
02/17 20:31,
02/17 20:31
→
02/17 20:31,
02/17 20:31
大哥啊,
那不叫抄稗官野史,
歷史上根本沒那兩個人,
該篇下面作者已經講了,
那是作者一直寫小說會累,
寫些不一樣的東西來調劑一下身心,
這是歷史小說作者常玩的「偽史書寫法」,
從以主角為主的第三人稱上帝視角跳脫,
用後世史家的口氣跟視角講故事,
有時候會故意跟故事主線有落差,
表現留下的歷史寫得不見得是真的,
或者歷史傳著傳著會走樣,
很多架空歷史小說都會玩這一手,
來增加趣味,
或者是故事講得差不多了,
用這種方式結尾並交代後面的劇情,
不浪費多餘的篇幅跟筆墨。
舉例來說好了,
穿越小說的兩大古老經典《竊明》跟《新宋》就玩過這個把戲了。
《竊明》最初版本幾乎每章最後都是掰出來的太祖實錄,
像什麼
「太祖初時,為孫得功偏將。得功心懷非常之謀,兼愛太祖智勇,遂許女之太祖
,約為婚姻,其人卑鄙如此,孰不足道。」
或者是
「後太祖崩,遺命豎無字碑、丘高不過兩尺,隨葬物止三件:明熹宗所賜尚方劍
一口、毛文龍所賜長生島督司印一方、莊氏明史一卷。」
《新宋》的外傳柔嘉傳更有趣了,
還故意弄個當年有中國官員吳許寫了一本叫《南海紀行》,
卻沒有廣為流傳,
等到被大食學者扎伊德翻成大食文時,
已經剩下三分之一而已,
然後在歐洲學者間小部分流傳,
後世為了研究當年大封建時代的歷史,
才挖出這本珍貴的史料,
又因為多次轉譯,
很多翻譯的功力不夠亂翻,
所以世界上有七八個版本,
柔嘉傳是作者參考羅馬教廷保存最完整的拉丁文版,
再對照中國的正史《鄴世家》寫出的,
中間還參雜著被蟲蛀無法辨識、翻譯者亂翻導致不知道在寫什麼的細節,
看起來超級煞有介事,
可是全部都是假的。
相較之下,
特別白的偽史書筆法還很客氣,
只是用稍微不那麼白話的文字寫好像史書的句子而已。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.123.194
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1424178293.A.9F4.html
※ 編輯: A1an (61.227.123.194), 02/17/2015 21:07:07
推
02/17 21:13, , 1F
02/17 21:13, 1F
→
02/17 21:18, , 2F
02/17 21:18, 2F
推
02/17 21:27, , 3F
02/17 21:27, 3F
推
02/17 22:14, , 4F
02/17 22:14, 4F
→
02/17 22:14, , 5F
02/17 22:14, 5F
→
02/17 22:27, , 6F
02/17 22:27, 6F
推
02/17 22:30, , 7F
02/17 22:30, 7F
推
02/18 02:21, , 8F
02/18 02:21, 8F
推
02/18 08:27, , 9F
02/18 08:27, 9F
→
02/18 08:28, , 10F
02/18 08:28, 10F
推
02/18 11:11, , 11F
02/18 11:11, 11F
→
02/18 11:12, , 12F
02/18 11:12, 12F
推
02/18 15:37, , 13F
02/18 15:37, 13F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
推薦
29
87
完整討論串 (本文為第 10 之 10 篇):
推薦
6
7
推薦
4
10
推薦
45
150
推薦
9
38
推薦
7
38
推薦
5
16
推薦
4
31
推薦
13
15
推薦
29
87
推薦
8
13