Re: [閒聊] 佛教的信仰
→ hawls: 較偏向科學和哲學,不是心靈雞湯或靈學類型的書。然後,末 01/30 22:55
→ hawls: 學對於八正道的正語,正語是真實的話語,這件事並沒有疑惑 01/30 22:55
→ hawls: 。當下經驗到什麼,那就是什麼,即使是海市蜃樓,它也是特 01/30 22:56
→ hawls: 定經驗才能「呈現」,正是那個特定經驗,才會「呈現」出海 01/30 22:56
→ hawls: 市蜃樓。人們說海市蜃樓是錯覺,那是指海市蜃樓的情景位置 01/30 22:56
→ hawls: 與真實的情景位置不相符,但人們卻會對海市蜃樓的經驗做出 01/30 22:56
→ hawls: 錯誤的判斷。所以錯誤在於對那份「呈現」所做的判斷,而不 01/30 22:56
→ hawls: 在於海市蜃樓經驗的「呈現」。直接呈現的經驗就是真實的體 01/30 22:56
→ hawls: 驗,請不要把它和對「直接呈現的經驗」所做的判斷混在一起 01/30 22:56
→ hawls: 了。 01/30 22:56
我大概知道hawls大德 的點在哪
佛經不是 描述 桌上有一個蘋果 這麼簡單
佛陀也無法說出 地球是圓的 繞著太陽轉 即使他知道
佛陀說出的話 未必對每一個人來說都是真話
因為 真話 假話 是"人"去定義 就像妙禪有人覺得他是真佛
你要跳出 真 假 這種二元對立的思考模式
才會理解 我在說甚麼 = =+
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.157.142
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Buddha/M.1548902973.A.DC2.html
剛好有一個範例
→ horse1200: 但你那句"我不認為只有佛說的才是真理" 這種話很扯 01/31 12:50
但是 我 是寫
"我不認為 只有佛經寫的才算真理"
其實這兩句話意思並不相同
hawls大德有沒有想過 為何會不相同?
為何寫的人意思 和 看的人所理解的意思 不一樣
我們兩個人都看到了狗 我說狗很大 你說狗很小
那一樣才是真實呢?
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 01/31/2019 14:03:01
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 01/31/2019 14:04:56
推
01/31 17:01,
5年前
, 1F
01/31 17:01, 1F
→
01/31 17:01,
5年前
, 2F
01/31 17:01, 2F
推
01/31 18:17,
5年前
, 3F
01/31 18:17, 3F
→
01/31 18:17,
5年前
, 4F
01/31 18:17, 4F
→
01/31 18:17,
5年前
, 5F
01/31 18:17, 5F
→
01/31 18:17,
5年前
, 6F
01/31 18:17, 6F
→
01/31 18:17,
5年前
, 7F
01/31 18:17, 7F
→
01/31 18:17,
5年前
, 8F
01/31 18:17, 8F
→
01/31 18:17,
5年前
, 9F
01/31 18:17, 9F
→
01/31 18:18,
5年前
, 10F
01/31 18:18, 10F
→
01/31 18:18,
5年前
, 11F
01/31 18:18, 11F
我知道你講的東西阿
是你不懂 我在講甚麼阿
所以我才建議你可以找一個
北傳法師討論你想知道的東西
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 01/31/2019 18:27:20
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 01/31/2019 18:30:20
以下 這是我的心得拉 跟我們討論的事情無關
其實 世界上 沒有 "是一件確切不移、真實不虛的事情"
就像 地球繞者太陽轉 也不是一件真的事情
也許我們活在一個大平地上也說不定
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 01/31/2019 18:40:53
推
02/01 03:39,
5年前
, 12F
02/01 03:39, 12F
→
02/01 03:39,
5年前
, 13F
02/01 03:39, 13F
→
02/01 03:39,
5年前
, 14F
02/01 03:39, 14F
→
02/01 03:39,
5年前
, 15F
02/01 03:39, 15F
→
02/01 03:39,
5年前
, 16F
02/01 03:39, 16F
推
02/01 05:00,
5年前
, 17F
02/01 05:00, 17F
→
02/01 05:00,
5年前
, 18F
02/01 05:00, 18F
→
02/01 05:00,
5年前
, 19F
02/01 05:00, 19F
→
02/01 05:00,
5年前
, 20F
02/01 05:00, 20F
→
02/01 05:00,
5年前
, 21F
02/01 05:00, 21F
→
02/01 05:00,
5年前
, 22F
02/01 05:00, 22F
→
02/01 05:00,
5年前
, 23F
02/01 05:00, 23F
→
02/01 05:00,
5年前
, 24F
02/01 05:00, 24F
→
02/01 05:00,
5年前
, 25F
02/01 05:00, 25F
→
02/01 05:00,
5年前
, 26F
02/01 05:00, 26F
→
02/01 05:00,
5年前
, 27F
02/01 05:00, 27F
→
02/01 05:00,
5年前
, 28F
02/01 05:00, 28F
→
02/01 05:00,
5年前
, 29F
02/01 05:00, 29F
→
02/01 05:00,
5年前
, 30F
02/01 05:00, 30F
→
02/01 05:00,
5年前
, 31F
02/01 05:00, 31F
→
02/01 08:51,
5年前
, 32F
02/01 08:51, 32F
→
02/01 09:07,
5年前
, 33F
02/01 09:07, 33F
→
02/01 09:08,
5年前
, 34F
02/01 09:08, 34F
我花很多篇 講說
文字 語言 不可靠 hawls 大德 無法理解
我也沒辦法一瞬間讓你懂
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 02/01/2019 09:44:16
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 02/01/2019 09:49:18
推
02/01 10:07,
5年前
, 35F
02/01 10:07, 35F
→
02/01 10:07,
5年前
, 36F
02/01 10:07, 36F
→
02/01 10:07,
5年前
, 37F
02/01 10:07, 37F
像我們都說中文 卻無法溝通
你不會覺得很奇怪嗎?
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 02/01/2019 10:13:53
還是 我在說假話騙你呢?
※ 編輯: claudeee (114.25.157.142), 02/01/2019 10:21:28
推
02/03 02:28,
5年前
, 38F
02/03 02:28, 38F
→
02/03 02:28,
5年前
, 39F
02/03 02:28, 39F
→
02/03 02:28,
5年前
, 40F
02/03 02:28, 40F
→
02/03 02:28,
5年前
, 41F
02/03 02:28, 41F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 25 之 32 篇):
閒聊
1
11
閒聊
1
1
閒聊
17
112
閒聊
5
25
閒聊
2
7
閒聊
9
54
閒聊
1
23
閒聊
2
112
閒聊
3
11
閒聊
29
143