[求助] 跟男友因為翻譯論文的事情吵架
大家好 因為怕被認出來所以借了朋友帳號來發文
如果想要噓文麻煩噓小力一點 謝謝(鞠躬)
文長慎入!!!
事情是這樣的
男友今年碩二準備要畢業
他們老師照往常經驗就是寫一篇英文論文
然後老師會找自己認識的口試委員 然後進行一次中文口試
如果沒啥特大問題即可畢業
起因:男友的英文很差(自我評斷英文能力大概只有國小中等級)
所以要找人幫忙翻譯他的中文論文(他是理工所)
他那份論文有五千多個中文字(不包含符號跟空白)
一開始找的翻譯社他說是1.2塊(非急件 經濟型翻譯)
他自己覺得太貴無法負擔 加上往常學長也沒有找到翻譯社
通常都是自己翻或是請朋友翻 就過關了
所以他自己又拜託他朋友一起幫他翻譯成英文
但翻譯的工具大概就是google翻譯複製貼上這樣
再請朋友幫忙改一下文法(不是專業的那種...)
想當然而 把英文論文交給老師 被訓了一頓
星期三那天男友告訴我他們老師說她的論文沒有主詞 逗點太多 什麼的所以退件
他覺得不行一定要找一個英文不錯的人幫忙翻譯他的論文
但是他的預算只有"3000-4000台幣"
我好不容易找了一個外語系的朋友願意幫我翻譯(他是補習班老師)
而且是在很緊急的情況下(四天之內)
星期日前要把整份論文交出來
翻完之後朋友跟我開價8000
我自己心理面覺得男友預算不足
所以就跟男友說我朋友開5000(剩下的3000是我自己出)
男友在那個當下也爽快的轉帳給我了
結果沒想到其他準畢業生把論文交給老師之後
他們老師開大絕了
叫他們全部的人都要去找翻譯社翻譯不然不給畢業
只有其中一個同學是因為小時候待過國外英文不錯(這裡簡稱A)
所以論文沒有被刁難
但其實是一開始我請我朋友先試譯一小部分
然後請男友拿給A看 看我朋友翻這樣可不可以
A也回我男友說 我朋友翻的不錯
所以我男友也放心叫我我朋友翻譯
就在男友老師開大絕之後
我男友那天晚上就跟我說
他實驗室的同學覺得我朋友翻譯太貴
但是我叫我男友自己去查一下翻譯社的價錢
一個字都是1.2以上(急件最貴有到4塊的)
然而其他實驗室的準畢業生(有3個人 除了A)
那三個人都是自己麻煩朋友"免費"幫忙翻譯論文
所以聽到我男友那份論文還是被收5000塊 就說太貴
我當下馬上爆氣
就跟我男友說我把5000塊退給他
請他把我朋友翻譯的那份論文"全部刪除"
叫他把他那份中文拿去給翻譯社翻 要多少錢你自己處理
但男友那天心口不一說
他沒有嫌我朋友貴什麼 只是他朋友這樣講所以他告訴我
他覺得請人家幫忙就是要給人家報酬
叫我不要生這麼大的氣
事後他們實驗室的人一起找了一間翻譯社潤稿
我男友那份論文 又被收了5000塊
昨天我又跟男友說你講話可不可以不要這麼直腸子
你如果沒有覺得我朋友翻的很貴
你幹嘛要轉述你朋友說很貴這件事情(正常人都不會說吧)
然後我男友才承認說他的確覺得我朋友翻譯太貴所以他才講那句話
然後開始說
我朋友翻的那份論文不夠專業度
(重點是他一開始也沒有要他用專業口吻翻譯)
而且他已經把一些專有名詞翻譯好給我朋友
所以對於那些英文很好的人來說
就只是把主詞動詞介詞受詞填進去而已
所以他覺得一份3000-4000才是他心裡面價格
之後我真的太生氣覺得我男友不尊重專業
我就跟他說 其實那份論文是8000不是5000
然後我男友又事後諸葛說
"如果一開始說是8000那他就會把論文交給翻譯社翻"
說到這裡我已經爆氣不想再講任何話了
一直到今天還是很生氣
覺得自己很衰
默默幫他付論文的錢還被指責沒有提醒投資風險(這是我自己想的)
到底是我自己不要這麼生氣
還是我男友價值觀有問題
還是我朋友真的太黑收太貴
還是他朋友不食人間煙火
想在這邊問各位boy girls
你是專業的翻譯人員
一份近6000個字的理工科論文 要你四天之內翻譯出來
你會收多少錢?
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.213.134.148
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Boy-Girl/M.1437791556.A.BCC.html
推
07/25 10:34, , 1F
07/25 10:34, 1F
→
07/25 10:35, , 2F
07/25 10:35, 2F
他們老師的傳統就是只要交的出論文就能畢業
所以我男友那份論文是6月底才開始寫
5000多個字應該是極限了
推
07/25 10:35, , 3F
07/25 10:35, 3F
→
07/25 10:36, , 4F
07/25 10:36, 4F
→
07/25 10:36, , 5F
07/25 10:36, 5F
→
07/25 10:37, , 6F
07/25 10:37, 6F
我朋友聽到很生氣
但是我比他更生氣他反而安慰我....
→
07/25 10:37, , 7F
07/25 10:37, 7F
→
07/25 10:37, , 8F
07/25 10:37, 8F
推
07/25 10:38, , 9F
07/25 10:38, 9F
→
07/25 10:38, , 10F
07/25 10:38, 10F
推
07/25 10:40, , 11F
07/25 10:40, 11F
→
07/25 10:40, , 12F
07/25 10:40, 12F
→
07/25 10:40, , 13F
07/25 10:40, 13F
推
07/25 10:40, , 14F
07/25 10:40, 14F
→
07/25 10:40, , 15F
07/25 10:40, 15F
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 10:42:56
推
07/25 10:41, , 16F
07/25 10:41, 16F
→
07/25 10:41, , 17F
07/25 10:41, 17F
價值觀不一很可怕我知道
推
07/25 10:41, , 18F
07/25 10:41, 18F
我錯了 我已經在懺悔應該要把那個錢拿去捐給陽光基金會的...
推
07/25 10:42, , 19F
07/25 10:42, 19F
因為不知價格多少想在此請教
r大認為這份論文請你翻譯要花多少錢?
推
07/25 10:42, , 20F
07/25 10:42, 20F
→
07/25 10:42, , 21F
07/25 10:42, 21F
→
07/25 10:43, , 22F
07/25 10:43, 22F
→
07/25 10:43, , 23F
07/25 10:43, 23F
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 10:45:51
推
07/25 10:45, , 24F
07/25 10:45, 24F
→
07/25 10:45, , 25F
07/25 10:45, 25F
→
07/25 10:48, , 26F
07/25 10:48, 26F
推
07/25 10:48, , 27F
07/25 10:48, 27F
→
07/25 10:48, , 28F
07/25 10:48, 28F
所以最後其他三個包含我男友四人
找了同一間翻譯社潤稿
如果真的不行 大概就會變成一隻老虎跟老師對抗吧
推
07/25 10:50, , 29F
07/25 10:50, 29F
※ 編輯: Bravever (126.213.134.148), 07/25/2015 10:52:28
推
07/25 10:54, , 30F
07/25 10:54, 30F
還有 453 則推文
還有 45 段內文
推
07/26 13:33, , 484F
07/26 13:33, 484F
噓
07/26 13:52, , 485F
07/26 13:52, 485F
→
07/26 14:48, , 486F
07/26 14:48, 486F
噓
07/26 15:12, , 487F
07/26 15:12, 487F
推
07/26 15:54, , 488F
07/26 15:54, 488F
→
07/26 15:55, , 489F
07/26 15:55, 489F
→
07/26 15:55, , 490F
07/26 15:55, 490F
推
07/26 16:50, , 491F
07/26 16:50, 491F
→
07/26 16:50, , 492F
07/26 16:50, 492F
→
07/26 16:50, , 493F
07/26 16:50, 493F
推
07/26 20:13, , 494F
07/26 20:13, 494F
→
07/26 21:35, , 495F
07/26 21:35, 495F
推
07/26 22:00, , 496F
07/26 22:00, 496F
→
07/26 23:34, , 497F
07/26 23:34, 497F
→
07/26 23:35, , 498F
07/26 23:35, 498F
→
07/26 23:35, , 499F
07/26 23:35, 499F
→
07/26 23:36, , 500F
07/26 23:36, 500F
→
07/26 23:38, , 501F
07/26 23:38, 501F
→
07/26 23:38, , 502F
07/26 23:38, 502F
推
07/27 01:09, , 503F
07/27 01:09, 503F
→
07/27 01:09, , 504F
07/27 01:09, 504F
→
07/27 01:10, , 505F
07/27 01:10, 505F
推
07/27 03:55, , 506F
07/27 03:55, 506F
→
07/27 03:55, , 507F
07/27 03:55, 507F
噓
07/27 07:47, , 508F
07/27 07:47, 508F
→
07/27 12:47, , 509F
07/27 12:47, 509F
→
07/27 12:48, , 510F
07/27 12:48, 510F
推
07/27 19:39, , 511F
07/27 19:39, 511F
→
07/27 19:39, , 512F
07/27 19:39, 512F
推
07/27 22:12, , 513F
07/27 22:12, 513F
噓
07/28 00:10, , 514F
07/28 00:10, 514F
噓
07/28 05:37, , 515F
07/28 05:37, 515F
→
07/28 05:37, , 516F
07/28 05:37, 516F
推
07/28 12:01, , 517F
07/28 12:01, 517F
→
07/28 21:15, , 518F
07/28 21:15, 518F
→
07/28 21:21, , 519F
07/28 21:21, 519F
→
07/28 21:21, , 520F
07/28 21:21, 520F
推
07/29 21:06, , 521F
07/29 21:06, 521F
噓
07/31 14:20, , 522F
07/31 14:20, 522F
噓
07/31 16:50, , 523F
07/31 16:50, 523F
討論串 (同標題文章)