討論串[閒聊] 翻譯侵權問題
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者KidThief (Kid Thief)時間14年前 (2012/02/21 15:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家似乎都害怕過頭了,. 但我認為對遊戲廠商來說, 應該不會特別針對個人規則翻譯分享會侵權去提告,. 在windskald的POST提到,. [而是自己看完原文說明書後重新整理後,. 另外重新打散,. 重做一個自己版本的中文說明書、或是教學影片之類的,. 這樣還算侵權嗎?]. 以我個人的例子, 我之
(還有168個字)

推噓5(5推 0噓 36→)留言41則,0人參與, 最新作者windskald (上帝愛蟑螂)時間14年前 (2012/02/21 12:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
借用這個標題問一下,. 如果不是逐字翻譯說明書,. 而是自己看完原文說明書後重新整理後,. 另外重新打散,. 重做一個自己版本的中文說明書、或是教學影片之類的,. 這樣還算侵權嗎?. 還是單純只要散佈規則就算侵權?. 如果是後者、所謂的教學好像也差不多是這意思?(抖). --. 發信站: 批踢踢

推噓9(9推 0噓 12→)留言21則,0人參與, 最新作者adiemusxyz (挑戰的人生)時間14年前 (2012/02/21 12:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
講真的 整件事情怎最後走到翻譯侵權老實說有點不解. 整件事情就是.... 1. 卡X屋經營策略調整. 老實說 他想怎樣就怎樣 it's only business!. 接受就繼續消費 不接受就換家. 2. 公關態度. 那為何只是某家經銷商的策略調整讓BG版炸了鍋?. 很大原因是該店的公關稿實在令人不
(還有921個字)

推噓13(13推 0噓 32→)留言45則,0人參與, 最新作者LiouKen (小龜)時間14年前 (2012/02/21 11:00), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
06年的時候其實就有發生過類似的爭議. 當時國外出版社委由新天鵝堡要求不得在網路上散布中文翻譯規則. 新天鵝堡老闆yoyo就寫信給小古,小古將信轉po到討論區之後大家都幹翻了. 所以後來yoyo就趕緊出來解釋. http://joolbg.org/phpBB3/viewtopic.php?f=1&t
(還有587個字)

推噓19(20推 1噓 53→)留言74則,0人參與, 最新作者JusuisDeVil (德維爾)時間14年前 (2012/02/21 01:52), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
借宅貓大大的文章順便公告一下. http://boardgame.acgfans.tw/TC. 為了保護並避免熱心中文化的玩家被正義版權魔人拖下水,所以暫時關閉本服務. 感謝大家的支持,待中文化版權疑慮解決後,再行開放. 很抱歉小弟自行作了這些決定,有提供的中文化的玩家們若要將檔案取回. 請上論壇跟
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁