Re: [問題] 瘋狂詭宅2版翻譯品質如何?

看板BoardGame作者 (草川)時間5年前 (2020/10/19 22:45), 5年前編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 5年前最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《cozywolf (cozywolf)》之銘言: : 大家好 : 最近發現自己一直在關注的瘋狂詭宅2版竟然把所有擴充都翻譯完成了 : 所以想要入手帶回美國玩(這種劇情類長桌遊一般我是跟華人玩) : 但有聽聞在中文翻譯上似乎不是很好,特別是App的部分 : 所以有幾個問題 : 1. 目前遊戲的官方App劇本都已經翻譯完成了嗎? : 2. 翻譯的品質如何? : 3. 自己一個人玩(還處在限制聚會的狀況qq)不知道體驗如何? : 謝謝各位 我認為該代理商在詭鎮奇談、瘋狂詭宅的「繁體」中文化是非常不用心的, 瘋狂詭宅的 APP 劇情翻譯,我不知道代理商是否有參與, 但如果你選擇了中文版,你會遇到下面這種狀況: 首先,廠商說這是「繁體中文版」 https://i.imgur.com/WuZEgSv.png
然後你打開卡爾克薩之路核心,翻幾張牌你就會看到 ... https://i.imgur.com/vNUPYA6.jpg
奇怪的「著」 https://i.imgur.com/1FFAixd.jpg
「后」方,劇情卡的其中一張也是 ... 如果你想說「啊這就是簡轉繁但是字沒有檢查到而已啊!」 OK,好,請看: https://i.imgur.com/MRs64U7.jpg
把有可能會爆雷的部份碼掉了, 這段直接給簡體 XDDDDD 是我目前看到最誇張的。 - 然後瘋狂詭宅的 APP ... 有些情境翻譯得很怪,有時看到會很出戲 ...。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.211.48 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1603118754.A.C21.html ※ 編輯: kusakawa (1.161.211.48 臺灣), 10/19/2020 22:46:56

10/19 23:45, 5年前 , 1F
認真覺得桌遊還是買原文,不用擔心翻譯品質,質感也普遍較好
10/19 23:45, 1F

10/19 23:53, 5年前 , 2F
MYBG的異曲同工之
10/19 23:53, 2F

10/19 23:53, 5年前 , 3F
妙xD
10/19 23:53, 3F
XDDDD 天啊,這是直接取代功能用到底吧 ※ 編輯: kusakawa (1.161.211.48 臺灣), 10/19/2020 23:57:07

10/20 00:20, 5年前 , 4F
原來是這種 那個著你不說 我還以為是花式字體而已...
10/20 00:20, 4F

10/20 06:15, 5年前 , 5F
校稿很難嗎?T_T
10/20 06:15, 5F
文章代碼(AID): #1VZQQYmX (BoardGame)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VZQQYmX (BoardGame)