Re: [閒聊] 翻譯品質
※ 引述《dorminia (重新出發)》之銘言:
: 最後,關於有些人質疑為什麼要翻一些根本沒有語言需求的遊戲
: 這我只能說,所有在第一線推廣的教學員和店家都可以告訴你
: 別說說明書翻譯了,光是封面遊戲名稱打上中文還英文
: 在推廣和教學上就是天與地的差別
說到這我就要講講昨天發現的某神奇的代理商
他們雖然也都是弄些不吃文字小品的輕遊戲
但附中英文規則,盒子也做了半套中文印刷
對,神奇的就是這個"半套",他們用心的把盒背遊戲簡介都翻譯好了
結果最重要的封面標題居然直接放上英文?
也許他們是覺得寫些讓消費者搞清楚這是啥的資訊比較重要
也或許這些英文扛棒並不會讓人退避三舍...吧?
--
推
01/26 16:48,
01/26 16:48
推
01/26 16:50,
01/26 16:50
推
01/26 16:54,
01/26 16:54
推
01/26 16:58,
01/26 16:58
推
01/26 16:58,
01/26 16:58
推
01/26 16:59,
01/26 16:59
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.188.149
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1398611278.A.20B.html
→
04/27 23:12, , 1F
04/27 23:12, 1F
→
04/27 23:21, , 2F
04/27 23:21, 2F
推
04/27 23:29, , 3F
04/27 23:29, 3F
推
04/27 23:41, , 4F
04/27 23:41, 4F
→
04/27 23:44, , 5F
04/27 23:44, 5F
→
04/27 23:55, , 6F
04/27 23:55, 6F
→
04/27 23:56, , 7F
04/27 23:56, 7F
→
04/28 00:09, , 8F
04/28 00:09, 8F
→
04/28 00:10, , 9F
04/28 00:10, 9F
推
04/28 00:32, , 10F
04/28 00:32, 10F
推
04/28 00:46, , 11F
04/28 00:46, 11F
→
04/28 00:47, , 12F
04/28 00:47, 12F
推
04/28 01:06, , 13F
04/28 01:06, 13F
討論串 (同標題文章)