[問題] 為何Astros在台灣翻譯叫太空人隊
Astro在英文是作為字根使用,以此為首的單字與「宇宙」、「星象」有關
Astronaut是太空人的意思,Astrology是占星術、Astronomy是天文學
太空人隊的球衣跟隊徽一直以來都是星星,而從來沒有戴著頭盔的太空人(吉祥物是外星
人)
就這樣來說,太空人這個翻譯是不是有誤?不過astro本身也不好翻,因為他是抽象指涉
星
象、星體的用語
真的要講的話,或許「宇宙隊」或「太空隊」是比較貼切的翻譯吧
補充:
看了一些寫隊名歷史的文章,當時是想要直接跟太空的意象完全掛勾,以創造不同於牛仔
、
騎警跟西部的德州印象
有些組織很不滿從Colt.45更名,要大家叫他們太空人隊(Astronauts) 或山怪隊(Tros,
把A
s塗掉)但未果
所以其實「太空人隊」是當時不爽改名astros的人叫的
來源:
https://astrostalk.wordpress.com/2012/12/12/whats-in-the-astros-name/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.97 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1570085017.A.B89.html
→
10/03 14:44,
6年前
, 1F
10/03 14:44, 1F
推
10/03 14:45,
6年前
, 2F
10/03 14:45, 2F
推
10/03 14:45,
6年前
, 3F
10/03 14:45, 3F
噓
10/03 14:45,
6年前
, 4F
10/03 14:45, 4F
青峰又沒有棒球點…
而且專輯名稱是他自己決定的 跟翻譯無關
推
10/03 14:45,
6年前
, 5F
10/03 14:45, 5F
→
10/03 14:46,
6年前
, 6F
10/03 14:46, 6F
標題是講隊名 內文提到的時候不是啊
噓
10/03 14:46,
6年前
, 7F
10/03 14:46, 7F
噓
10/03 14:46,
6年前
, 8F
10/03 14:46, 8F

※ 編輯: zouelephant (140.112.25.97 臺灣), 10/03/2019 14:47:21
噓
10/03 14:46,
6年前
, 9F
10/03 14:46, 9F
推
10/03 14:46,
6年前
, 10F
10/03 14:46, 10F
推
10/03 14:46,
6年前
, 11F
10/03 14:46, 11F
→
10/03 14:46,
6年前
, 12F
10/03 14:46, 12F
推
10/03 14:46,
6年前
, 13F
10/03 14:46, 13F
推
10/03 14:46,
6年前
, 14F
10/03 14:46, 14F
大都會的隊徽看得出來是紐約市景啊
推
10/03 14:46,
6年前
, 15F
10/03 14:46, 15F
噓
10/03 14:47,
6年前
, 16F
10/03 14:47, 16F
推
10/03 14:47,
6年前
, 17F
10/03 14:47, 17F
→
10/03 14:48,
6年前
, 18F
10/03 14:48, 18F
推
10/03 14:48,
6年前
, 19F
10/03 14:48, 19F
這個是純音譯 跟塞爾提克一樣
如果Astros翻成艾斯綽隊就太糟了
※ 編輯: zouelephant (140.112.25.97 臺灣), 10/03/2019 14:51:06
→
10/03 14:49,
6年前
, 20F
10/03 14:49, 20F

→
10/03 14:49,
6年前
, 21F
10/03 14:49, 21F
他們隊徽就已經是Twin City兩個字母了啊
推
10/03 14:49,
6年前
, 22F
10/03 14:49, 22F
有多個平行宇宙的意思嗎
推
10/03 14:50,
6年前
, 23F
10/03 14:50, 23F
其實我覺得可以 洋基可以叫北方人
噓
10/03 14:50,
6年前
, 24F
10/03 14:50, 24F
休士頓火箭隊也是跟NASA有關啊
只是這裡的Astros應該是「太空」而不是「太空人」吧?
推
10/03 14:50,
6年前
, 25F
10/03 14:50, 25F
→
10/03 14:50,
6年前
, 26F
10/03 14:50, 26F
推
10/03 14:51,
6年前
, 27F
10/03 14:51, 27F
紅人這個翻譯也很有趣
大概覺得叫紅隊很奇怪就加一個人
※ 編輯: zouelephant (140.112.25.97 臺灣), 10/03/2019 14:53:29
→
10/03 14:51,
6年前
, 28F
10/03 14:51, 28F
推
10/03 14:51,
6年前
, 29F
10/03 14:51, 29F
還有 74 則推文
還有 9 段內文
推
10/03 16:36,
6年前
, 104F
10/03 16:36, 104F
推
10/03 16:41,
6年前
, 105F
10/03 16:41, 105F
→
10/03 16:42,
6年前
, 106F
10/03 16:42, 106F
推
10/03 16:46,
6年前
, 107F
10/03 16:46, 107F
推
10/03 16:46,
6年前
, 108F
10/03 16:46, 108F
推
10/03 16:47,
6年前
, 109F
10/03 16:47, 109F
推
10/03 17:05,
6年前
, 110F
10/03 17:05, 110F
推
10/03 17:07,
6年前
, 111F
10/03 17:07, 111F
推
10/03 17:16,
6年前
, 112F
10/03 17:16, 112F
噓
10/03 17:24,
6年前
, 113F
10/03 17:24, 113F
噓
10/03 17:25,
6年前
, 114F
10/03 17:25, 114F
噓
10/03 17:27,
6年前
, 115F
10/03 17:27, 115F
這本書沒有寫台灣人為什麼把astro翻譯成太空人吧
推
10/03 17:29,
6年前
, 116F
10/03 17:29, 116F
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 17:31:46
噓
10/03 17:31,
6年前
, 117F
10/03 17:31, 117F
→
10/03 17:31,
6年前
, 118F
10/03 17:31, 118F
→
10/03 17:31,
6年前
, 119F
10/03 17:31, 119F
推
10/03 17:35,
6年前
, 120F
10/03 17:35, 120F
→
10/03 17:35,
6年前
, 121F
10/03 17:35, 121F
推
10/03 17:37,
6年前
, 122F
10/03 17:37, 122F
推
10/03 17:57,
6年前
, 123F
10/03 17:57, 123F
推
10/03 18:03,
6年前
, 124F
10/03 18:03, 124F
這點有可能 但抽象隊名或以物為隊名的一樣會有這個問題
像大都會 皇家 紅襪 白襪 雙城 洛磯
但真的意思有所改變的只有紅人跟太空人
推
10/03 18:09,
6年前
, 125F
10/03 18:09, 125F
→
10/03 18:09,
6年前
, 126F
10/03 18:09, 126F
※ 編輯: zouelephant (223.137.98.14 臺灣), 10/03/2019 18:27:22
推
10/03 18:37,
6年前
, 127F
10/03 18:37, 127F
→
10/03 18:37,
6年前
, 128F
10/03 18:37, 128F
推
10/03 18:41,
6年前
, 129F
10/03 18:41, 129F
推
10/03 18:56,
6年前
, 130F
10/03 18:56, 130F
推
10/03 19:05,
6年前
, 131F
10/03 19:05, 131F
→
10/03 19:05,
6年前
, 132F
10/03 19:05, 132F
推
10/03 20:51,
6年前
, 133F
10/03 20:51, 133F
推
10/03 23:08,
6年前
, 134F
10/03 23:08, 134F
推
10/03 23:12,
6年前
, 135F
10/03 23:12, 135F
噓
10/04 00:41,
6年前
, 136F
10/04 00:41, 136F
推
10/04 06:09,
6年前
, 137F
10/04 06:09, 137F
推
11/14 14:22,
6年前
, 138F
11/14 14:22, 138F
推
11/15 09:23,
6年前
, 139F
11/15 09:23, 139F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):