Re: [問題] 為何Astros在台灣翻譯叫太空人隊
※ 引述《zouelephant (毛毛象)》之銘言:
: Astro在英文是作為字根使用,以此為首的單字與「宇宙」、「星象」有關
: Astronaut是太空人的意思,Astrology是占星術、Astronomy是天文學
: 太空人隊球衣跟隊徽一直以來都是星星,從來沒有戴著頭盔太空人(吉祥物是外星人)
: 就這樣來說,太空人這個翻譯是不是有誤?
: 不過astro本身也不好翻,因為他是抽象指涉星象、星體的用語
:
: 真的要講的話,或許「宇宙隊」或「太空隊」是比較貼切的翻譯吧
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.97 (臺灣)
: → alwang: 不是太空人 是太空 人 10/03 15:02
: 推 BleuOmbre: 合理。認同 10/03 15:03
: 推 winnerli2953: 為什麼要噓 原po提的問題不蠢啊 10/03 15:03
: 推 choosin: 有趣的問題 看隊徽歷史沒跡象 譯者或許是認為球員是人吧 10/03 15:05
: → choosin: 尤其是運動隊伍名稱常常用複數 s結尾表示 10/03 15:06
: 推 ChrisDavis: 不是Astronaut簡寫成Astros嗎 10/03 15:08
: 在英文wiki沒看到相關敘述 我查看看官網好了
: 推 philxiao: 看當年報導,最初應該不是Astronaut簡寫成Astros 10/03 15:12
: → philxiao: 應該接近本篇作者說的"太空隊"、"星際隊"比較接近原意 10/03 15:14
: 對 我看了一些寫隊名歷史的文章,當時是想要直接跟太空的意象完全掛勾,以創造不同於
: 牛仔、騎警跟西部的德州印象
: 有個名字也是astro開頭的組織還很不滿,要大家叫他們太空人隊(Astronauts) 但未果
: 推 PHXNASH13: 這個是好問題啊!怎麼大家都這麼兇 10/03 15:16
: 推 RocktheBeat: 看隊徽其實太空隊比較準確一點 10/03 15:16
不只看隊徽的星星來推測,
其實從1964年年底Houston Colt .45s(暱稱Colts)宣布改名Astros的時候,
球團是怎麼說的就更可以看出Astros的英文本意。
球團President有直說,換新隊名是呼應當時「休士頓成為世界的太空首都」情勢,
也想藉由新隊名宣示企圖把休士頓打造成為世界的運動首都。
隊名Astros(不確定當時正式宣布是用Astro還是Astro"s")是取材自「Stars」,
並隱含「我們是優勢、權威的一方」之意。
所以,假如翻譯講求追本溯源,
Houston Astros翻譯成「休士頓太空隊」、「休士頓星際隊」似乎比較符合。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.160.143 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1570088537.A.8CF.html
※ 編輯: philxiao (111.241.160.143 臺灣), 10/03/2019 15:44:47
推
10/03 15:44,
4年前
, 1F
10/03 15:44, 1F
→
10/03 15:45,
4年前
, 2F
10/03 15:45, 2F
→
10/03 15:45,
4年前
, 3F
10/03 15:45, 3F
→
10/03 15:45,
4年前
, 4F
10/03 15:45, 4F
推
10/03 15:45,
4年前
, 5F
10/03 15:45, 5F
推
10/03 15:46,
4年前
, 6F
10/03 15:46, 6F
推
10/03 15:49,
4年前
, 7F
10/03 15:49, 7F
universe「宇宙」通常會是重視整體、相對來說比較不重視地球。
推
10/03 15:50,
4年前
, 8F
10/03 15:50, 8F
推
10/03 15:51,
4年前
, 9F
10/03 15:51, 9F
→
10/03 15:52,
4年前
, 10F
10/03 15:52, 10F
推
10/03 16:00,
4年前
, 11F
10/03 16:00, 11F
→
10/03 16:01,
4年前
, 12F
10/03 16:01, 12F
其實啦,個人推測(沒有參考資料),
當時可能是想抓住「space age、space race, space exploration」這些很紅的概念,
但是「Space」這個字(通常翻譯成太空)幾乎不可能用來當隊名…
可能因此代換成Astro這個字?
開個玩笑,「休士頓『上太空』隊」還可能比「休士頓『太空人』隊」更準確一點,
原來李來發教練身兼翻譯大師啊~
→
10/03 16:09,
4年前
, 13F
10/03 16:09, 13F
推
10/03 16:11,
4年前
, 14F
10/03 16:11, 14F
→
10/03 16:32,
4年前
, 15F
10/03 16:32, 15F
※ 編輯: philxiao (111.241.160.143 臺灣), 10/03/2019 16:41:53
噓
10/03 16:48,
4年前
, 16F
10/03 16:48, 16F
→
10/03 16:50,
4年前
, 17F
10/03 16:50, 17F
推
10/03 16:57,
4年前
, 18F
10/03 16:57, 18F
推
10/03 19:19,
4年前
, 19F
10/03 19:19, 19F
→
10/03 19:19,
4年前
, 20F
10/03 19:19, 20F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):