作者查詢 / Zacrennes

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Zacrennes 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 0
收到的『推』: 0
收到的『→』: 0
收到的『噓』: 0
留言數量: 30
送出的『推』: 12 (40.0%)
送出的『→』: 18 (60.0%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 0
Zacrennes 在 PTT 最新的發文, 共 0 篇
Zacrennes 在 PTT 最新的留言, 共 30 則
[文法] 一段句子文法 (請詳解)
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: wadeisshit - 發表於 2016/10/12 23:09(7年前)
2FZacrennes: of(介)+ noun(名詞)/V-ing (動名詞)10/13 00:13
[求譯] 請問這句如何翻?
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: lockyme - 發表於 2016/10/06 23:02(7年前)
1FZacrennes: There are not so many differences between the forme10/06 23:36
2FZacrennes: r President Ma and the new President Tsai's attitud10/06 23:36
3FZacrennes: e toward the issue between Taiwan and China10/06 23:36
[考題] 多選文法題,請前輩指導 ~
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: Rettier - 發表於 2016/10/06 17:04(7年前)
2FZacrennes: a beautiful township (which is/that is) located in10/06 21:50
3FZacrennes: tainan 括號內可省略10/06 21:50
[求譯]求這句翻譯
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: spotties - 發表於 2016/10/06 13:17(7年前)
3FZacrennes: 應該翻成:我希望你會留下來(但語事實相反,所以其實10/06 21:53
4FZacrennes: 並不會留下)10/06 21:53
5FZacrennes: 如果要翻成我希望你可以留下來的話,句子應為:I wish10/06 21:54
6FZacrennes: you could stay10/06 21:54
[請益] 「神曲」怎麼翻比較傳神呢?
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +8
作者: dixhuit - 發表於 2016/10/02 13:03(7年前)
10FZacrennes: 18版大,dope song 是最傳神最接近的用法了10/06 22:14
Zacrennes 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 0 個