作者查詢 / yuanxun

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 yuanxun 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共70則
限定看板:全部
[求譯] 英文句子和單字
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: CANCAR - 發表於 2012/03/27 00:19(12年前)
2Fyuanxun:這是三個沒有關聯的句子嗎?03/27 16:44
3Fyuanxun:1.或至少,"我要把這些雞塊的錢送到哪裡?"03/27 16:45
4Fyuanxun:2. 事實上,不是這麼重要(沒有這麼多) ←視前後文決定03/27 16:46
5Fyuanxun:3.大部分,我們回答的範圍從"我想知道這個適不適合我?"03/27 16:47
6Fyuanxun:到"這個苗條正妹是誰啊?好討厭喔!"03/27 16:54
[討論] 陰屍路第2季第12集問題
[ EAseries ]48 留言, 推噓總分: +22
作者: plajimmy - 發表於 2012/03/13 19:34(12年前)
8Fyuanxun:變身前提是腦部要先停止運作03/13 20:15
[發音] 詢問「youtube」的念法
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: sedo228 - 發表於 2012/03/06 00:34(12年前)
6Fyuanxun:台灣人看到有be就念ㄅㄧˋ, 習慣吧,又不是人人都學過發音03/06 03:18
[請益] 請問一句話的講法
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: shefans0530 - 發表於 2012/03/02 22:28(12年前)
1Fyuanxun:you know what?! it was fun the first time.03/06 03:34
2Fyuanxun:後面自由發揮:p then it gets .... blah blah blah03/06 03:35
[求譯] "好險","好家在"....
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: jimandy - 發表於 2012/03/01 22:16(12年前)
8Fyuanxun:knock on wood!03/17 19:59
[求譯] in cool manner
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: Ilanshu - 發表於 2012/02/26 11:24(12年前)
2Fyuanxun:cool沒有酷的意思,跟中文的酷沒有關係03/06 03:47
3Fyuanxun:同1F的說法,有cool有冷靜、沉著的意思03/06 03:49
[閒聊] 陰屍路第八集是不是已經播了呀?沒人討論?
[ EAseries ]22 留言, 推噓總分: +13
作者: aa0918 - 發表於 2012/02/13 20:57(12年前)
15Fyuanxun:看完了,心情還滿沉重的一集...02/14 19:25
[問題] 換較大輪徑的原因?
[ CAR-TUNING ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: t1999 - 發表於 2011/12/10 22:22(12年前)
10Fyuanxun:視覺效果提升,基本上會裝的人也不會去在乎油耗了12/19 13:05
[清潔] 推薦新竹汽車美容好店
[ motor_detail ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: YKC - 發表於 2011/08/16 00:34(12年前)
2Fyuanxun:竹北華興街上(竹北郵局和竹北高中之間)有一家汽車美容店,11/10 19:06
[問題] 汽車音響主機改裝店
[ CAR-TUNING ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: ttle - 發表於 2011/08/03 08:40(13年前)
1Fyuanxun:可以多到汽車百貨比價看看喔08/04 15:45