[求譯] in cool manner

看板Eng-Class作者 (Landy)時間14年前 (2012/02/26 11:24), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
So stay calm and face what you need to go through in a cool manner as you always have been. 不好意思, 後面這句what you need to go through in a cool manner as you always have been. 請問是什麼意思呢? in a cool manner 是指酷的態度嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.10.17

02/26 11:41, , 1F
恩...中文翻譯的話...我應該會翻"以淡定的態度"
02/26 11:41, 1F

03/06 03:47, , 2F
cool沒有酷的意思,跟中文的酷沒有關係
03/06 03:47, 2F

03/06 03:49, , 3F
同1F的說法,有cool有冷靜、沉著的意思
03/06 03:49, 3F
文章代碼(AID): #1FIQNfFe (Eng-Class)