作者查詢 / xop

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 xop 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共10則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[雜問] 拿不到稿費
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: jimmmy - 發表於 2016/03/16 17:33(8年前)
4Fxop: 現在都是請對方先付部分訂金才動工,完工後先給對方看一部分04/08 16:26
5Fxop: 確認收到款項無誤後立刻寄出稿件給對方 @@04/08 16:26
6Fxop: 或許都是接觸個人件還比較好講話...|||04/08 16:27
Re: [日中] 商業信件翻譯(口語)
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: xop - 發表於 2013/05/12 00:05(11年前)
4Fxop:我之前也有從事相關工作被念過 其實是我的親身經歷 加油吧:)05/12 22:31
[日中] 商業信件翻譯(口語)
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: TITZU - 發表於 2013/04/08 21:32(11年前)
4Fxop:之前翻譯信件的經驗 如果無法了解專業或是其他部門運作的東西05/11 23:25
5Fxop:可能就得要多問人 尤其是發話者 (私下寫信詢問對方是否為此意)05/11 23:26
6Fxop:然後平常除了翻譯以外 專業知識跟業界常識的累積也蠻重要的05/11 23:27
[日中] 女性使用的"俺"該如何翻譯?
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +6
作者: initiald86e - 發表於 2013/02/26 23:34(11年前)
6Fxop:林鄒罵 老娘 都可啊XD03/01 00:59
[日中] 20代?
[ Translation ]42 留言, 推噓總分: +19
作者: sagreetiya - 發表於 2012/06/23 00:53(12年前)
42Fxop:上次有看到20幾歲的翻譯 還不錯 :p07/15 03:08
[富士譯句] 2010.10.09
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: johanna - 發表於 2010/10/09 19:19(13年前)
3Fxop:好喜歡這位阿姨 這個年紀還是繼續談戀愛 (心)10/15 21:20
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁