作者查詢 / wormbert

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 wormbert 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共17則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Trados的價錢以及何處可購得?
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: kaorusai - 發表於 2009/11/26 14:35(16年前)
8Fwormbert:推SDLX,Trados 真的用不順手11/27 15:27
Re: [心得] 試譯制度的剝削
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: TheRock - 發表於 2009/04/29 16:25(16年前)
8Fwormbert:大推,另外提一下萬象的試譯會付譯者費用04/29 23:07
請教電腦輔助翻譯軟體
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: wildtype - 發表於 2009/04/09 17:33(16年前)
1Fwormbert:可試試SDLX http://tinyurl.com/d8xx3y04/10 00:46
[轉錄] 翻譯 且聽陳錫蕃、王麗莎怎麼說
[ translator ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: TheRock - 發表於 2008/05/24 17:40(17年前)
1Fwormbert:這篇新聞有些時間了,對王麗莎的說法無法茍同05/25 00:06
2Fwormbert:http://tw.myblog.yahoo.com/jw!bNrxrs2BGBLyxEBtM2dnewc05/25 00:06
3Fwormbert:上面網址太長有誤,http://tinyurl.com/5hdddr05/25 00:08
《Re: 大家來聊點別的吧~(就探討市面上翻譯之議題) :P》
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: lovedenmark - 發表於 2008/05/09 23:13(17年前)
1Fwormbert:賴老師的名字打錯了喔...05/10 01:06
Re: 再談競爭力(從這個板的某些板規開始)
[ translator ]49 留言, 推噓總分: +14
作者: masked - 發表於 2007/06/19 15:50(18年前)
2Fwormbert:完全無法認同樓上的說法06/19 16:03
[問題] 這期的紐約時報..
[ translator ]15 留言, 推噓總分: +7
作者: Cranejay - 發表於 2007/04/03 19:37(19年前)
3Fwormbert:relevant=important ?04/03 22:38
4Fwormbert:http://dictionary.reference.com/browse/relevant04/03 22:40
[問題] 請幫我看看是否有更好的翻譯方法?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: amberchia - 發表於 2007/03/25 16:05(19年前)
2Fwormbert:今日所有的人類學家,皆承襲人類同源論的假設,03/26 01:08
3Fwormbert:也就是認為人類是單一物種03/26 01:13
4Fwormbert:其實把標點符號位置調整一下就很好啦03/26 01:14
請問健行跟體視能的英文怎麼講?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: lovissue - 發表於 2006/11/12 18:39(19年前)
3Fwormbert:hike,physical fitness11/12 21:33
Re: [問題] 口譯所
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: mmrri - 發表於 2006/09/08 14:59(19年前)
2Fwormbert:推這篇,說的很好09/08 17:22
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁