作者查詢 / WilsonKao
作者 WilsonKao 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1123則
限定看板:全部
看板排序:
全部LifeSci_97585ck-talk127ckbc86LifeSci_9874NTU71CKPoem24TokyoGhoul24LifeSci_9615LifeSci_9915LifeSci_Work9AntiVirus6LifeSci_956ck-chorus5ck59th3264LaTeX4NTUcourse4Anthrosuper3Google3NTUMath983NTUSTAR_rain3Philo-SBT3AfterPhD2ck58th3122Gossiping2Headphone2learnyf2LifeSci_942LifS_Service2SummerCourse2B981010XX1B98303XXX1b98610xxx1ck49th3041ck49th3061ck51st3211ck51st3221ck58th3111ck58th3211ck60th3071Employee1GIEE_981graduate1LCD1LifeSci_931LTK1MacShop1Mosquilephan1NTU-K121NTU-K21NTU-NANTOU1NTU09DFLL1NTUBSE-B-981NtuDormM11NTUF-981NTUHI1NTUmed911NTUphy981Philo-091PT-981TFGBC1VET_981Wikipedia1<< 收起看板(62)
21F推: 「我可愛的缺陷者,你的父母,沒能將你成功撫育。」09/08 23:49
4F推: press 的話有攻擊或壓制的意思、repress 是克制,在精04/28 04:04
5F→: 神分析上是潛抑。我猜前者是指客人那區的戰況,後者是04/28 04:04
6F→: 佐佐木跟貓頭鷹的遭遇戰吧。04/28 04:04
21F推: 不是,原文是拉丁文,就用拉丁字母(即羅馬字母)寫。04/26 22:31
22F→: 西瓜大概覺得羅馬字母有點太直白所以用希臘文反過來轉04/26 22:32
23F→: 寫,但不是標準的轉寫方案(beta code),實際上也無法04/26 22:32
24F→: 版主附的那個是希臘字母的「大小寫對照」。04/26 22:33
25F→: 舉例來說,西瓜用小寫 omega 轉寫 v,大概是因為在拉丁04/26 22:34
26F→: 文裡非母音位置的 v 發音就是 w(古典派發音),然後04/26 22:34
27F→: 小寫 omega 長得跟 w 很像。但實際上 omega 就是母音。04/26 22:34
28F→: 然後更正一下:嚴格說來 beta code 是打字方案,轉寫方04/26 22:35
29F→: 案有很多種,但基本上都不太有 v。04/26 22:36
7F推: 德文那個請參考:http://bit.ly/2H9ns8d04/18 18:50
8F→: 我自己理解是指「死纏爛打」(所以囉唆)04/18 18:51
32F推: 推分析。時鐘的部分我懷疑是制約赫子怪物的機制。04/08 22:44
9F推: 居然是 BWV 161,真的很會呢02/19 20:55
49F推: 選角很不錯,但安定區那張練習沖咖啡的劇照讓人有點想06/03 03:25
50F→: 吐槽啊啊啊(自己去旁邊罰站)06/03 03:25
26F→: 至少在清末民初的章回小說(e.g. 二十年目睹之怪現狀)09/20 03:20
27F→: 就出現「麻利」的說法了,老一輩也會說「手腳麻利」,09/20 03:20
28F→: 意思跟現在一樣是「俐落」,所以算不上「中國(特有)09/20 03:20
29F→: 用語」(如果樓上各位指的「中國用語」,是說 1949 年09/20 03:20
30F→: PRC 成立後出現、用台港澳不同的用法的話)。09/20 03:20
230F推: 列表上沒有台灣法律史,或可參考王泰升老師的著作08/01 09:16
4F→: 謝謝同學!感謝你!10/15 21:48