作者查詢 / wcc960

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 wcc960 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共2999則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Japan_Travel31425Railway9088movie6460NSwitch5639Japandrama4106NIHONGO2999MRT2617JP_Entertain2074Nintendo1641historia1247Aviation1083WarringState968JP_Custom810YAKYU741C_Chat494Olympics_ISG442JapanHistory431NDS371FigureSkate268J-PopStation243EAseries194Militarylife143Gossiping120JapanMovie118Horror87Movie-Score82Theater67Japan_Living65JapanStudy58Adachi52Shima-Kosaku47DragonBall42GoldenEagles41Baseball38Cga30Marines30PlayStation28HSNU_96027travel23Hotel22Ind-travel22NCCU01_PA22TV-Champion17CTU-2414L_LifeInfo14ainori11DragonQuest11railtour11StarWars11NTHUTL9710SeibuLions9BabyMother7FJU_CA_1017NHK7HanshinTiger6Yuzu6FJU_CA_985HK-movie5Kojima5MetalGear5RailTimes5AnimalForest4CSI4GHIBLI4HK-drama4JapanIdol4NCKU_MEPhC4PokemonGO4SMAP4YomiuriGIANT4Ang_Lee3AnimMovie3C_Question3HatePolitics3Hualien3joke3Marginalman3MISIA3Nanako3NTUMystery3SakaTalk3Shu-Lin3ShuangHe3Sub_GConsole3TaichungBun3Ace-Combat2Artfilm2AyaseHaruka2BayStars2BigPeitou2Christianity2Conan2dance2hotspring2HsinTien2isLandTravel2K_Kitamura2Kaohsiung2NCCUfilmlove2NTUEE_LAB2062PeopleSeries2PingTung2Po-pingpong2RockMetal2Satomi2Scenarist2SoftbankHawk2SOUNDFILM2SuperHeroes2Swallows2TOKIO2AaronKwok1AmamiYuki1ArakawaCow1Asian-MLB1ask1ayaka1bicycle1Browsers1ck57th3291Ecophilia1FireEmblem1FJU-ACCR941FJUBAsoftbal1FLAT_CLUB1Folklore1Golden-Award1GreenParty1KS94-3201L_Traveling1Language1LED_MOUTH1MARIAH1marvel1MdnCNhistory1MEMS424_95th1MH1MONSTER1N-E-W-S1NCCU08_STGRA1NCCUGO1NTUST-MBA961NY-Yankees1Odoko-juku1OgreBattle1SAN-YanYi1Sangokumusou1SF1SFFamily1Snacks1SOS1SouthPark1STDM-86-3021Superman1Tainan1Taitung1TamShui1TheMatrix1TomCruise1WarCraftChat1Warfare1WDxxth6141WomenTalk1Yutaka1YZU_CN99A1<< 收起看板(165)
[語彙] イルカ
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: supercilious - 發表於 2025/09/10 10:18(4月前)
4Fwcc960: イルカ類 いるかるい09/11 01:36
[語彙] 急がば回れ=欲速則不達?
[ NIHONGO ]278 留言, 推噓總分: +13
作者: shizukada - 發表於 2025/08/27 12:10(4月前)
278Fwcc960: 原po就怪在居然把翻譯視為要有統一/標準答案的東西...08/31 18:28
81Fwcc960: 中文欲速則不達 也是引申應求安全/確實08/27 17:49
82Fwcc960: 這點跟急がば回れ是一樣的08/27 17:51
120Fwcc960: 翻譯本來就活的 會認為辭典怎麼寫就要怎麼翻是哪招...08/27 22:57
256Fwcc960: 弘法も筆の誤り 和 智者千慮必有一失 也不同典故08/30 20:35
257Fwcc960: 但不管台灣or日本都不會有人care的08/30 20:36
Re: [問題] 單字書例句文法請教
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: larle - 發表於 2025/08/20 13:21(5月前)
2Fwcc960: 口語就行って,較正式的文章語法08/20 21:49
[文法] 弄不懂的時態問題
[ NIHONGO ]54 留言, 推噓總分: +9
作者: bust222 - 發表於 2025/08/18 13:09(5月前)
33Fwcc960: 同樓上 都行/都對 看你要帶那一種意思而已08/18 23:53
[文法] 想請教關於形容詞修飾對象的問題
[ NIHONGO ]65 留言, 推噓總分: +7
作者: bust222 - 發表於 2025/07/13 20:41(6月前)
60Fwcc960: 簡單來講は最大 故 彼女が好きな人は僕です07/14 23:08
61Fwcc960: 就是 (彼女が好きな人)は(僕)です (她喜歡的人)是(我)07/14 23:09
62Fwcc960: (私が好きな人)は(彼女)です (我喜歡的人)是(她)07/14 23:10
63Fwcc960: 以第2句 要倒過來講"喜歡我的人是她"的話 一般會變成07/14 23:19
64Fwcc960: 私(のこと)を好きな人は彼女です07/14 23:25
Re: [問題] 單字書例句文法請教
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +3
作者: larle - 發表於 2025/06/19 21:50(7月前)
2Fwcc960: このよごれは(クリーニングに出しても)取れないだろう?06/20 01:20
3Fwcc960: 這個汙垢(就算送洗也)去除不掉06/20 01:21
4Fwcc960: 如1F正解06/20 01:23
5Fwcc960: クリーニングに出す 拿去洗衣店=送洗06/20 01:23
Re: [問題] 單字書例句文法請教
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: larle - 發表於 2025/06/11 14:48(7月前)
8Fwcc960: 算比較正式 口語不會 多用於文章06/13 01:34
[文法] た跟ていた在這句話的語感差異
[ NIHONGO ]34 留言, 推噓總分: +7
作者: tnlinna - 發表於 2025/05/12 19:34(8月前)
15Fwcc960: 2比原句更好05/12 23:59
Re: [問題] 單字書例句文法請教
[ NIHONGO ]31 留言, 推噓總分: +7
作者: larle - 發表於 2025/04/05 09:23(9月前)
30Fwcc960: ...について 關於(about)... 直接記就好05/08 15:38
31Fwcc960: 應該99.9%(包含日本在內)沒人管他是源自什麼動詞 XD05/08 15:38
句子很長的時候就卡住
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +6
作者: Chelsea1231 - 發表於 2025/02/23 19:27(11月前)
8Fwcc960: 變得常買火車上小姐推車來賣的便當02/23 23:28
9Fwcc960: 很普通的句子,有什麼複雜嗎 ?02/23 23:29
15Fwcc960: 翻譯最忌就是每個字都要翻出來 自找麻煩02/26 19:15