作者查詢 / wasimama
作者 wasimama 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共80則
限定看板:全部
看板排序:
3F推: 是這家公司? http://ppt.cc/Mh5M09/26 10:37
4F→: 看介紹內容應該不是供貨商,只是普通事業主吧09/26 10:39
41F→: 若直銷普遍存在的誇大療效等欺騙行為,消費者為何要09/10 12:35
42F→: 選擇一個無能有效管理下線該守法的公司?09/10 12:36
43F→: 為一個理由並非無法管理,而是不願管理09/10 12:36
44F→: 情願鑽這漏洞,且不需背付任何法律責任09/10 12:36
50F→: 當然是總公司教出來的這套亂七八糟的論調,邊教還邊09/10 12:47
51F→: 撇清責任,在合約書寫得很清楚不具療效09/10 12:49
52F→: 要是有爭議,公司永遠都扯不上關係09/10 12:50
2F→: 聽打英文不包含翻譯,合理行情是一分鐘60元.....09/02 14:21
3F→: 以此推算,議價空間應該很大很大....09/02 14:24
11F→: 之前有看過譯者擺明了說只要幫貼推薦就打折的廣告....09/01 11:58
16F推:我也知道她..只能說這精油跟她磁場很合吧~06/21 11:43
17F→:對她家人似乎百病皆有效,一用成主顧....06/21 11:45
18F→:總之直銷與神效這種東西信者恆信,假設產品正常06/21 11:46
19F→:我會猜側那些神效是否來自於高濃度06/21 11:46
20F→:就算給小孩稀釋用濃度也都高於10%以上06/21 11:46
21F→:但長期這樣用,會不會很像在吃重藥?06/21 11:47
22F→:(這是我小新手的看法,還需要高手來指點~)06/21 11:48
23F→:高濃度後漏句"他們複方都未稀釋就使用"06/21 11:50
3F推:既然譯文無誤,編輯依照其偏好或程度潤飾,是屬職責範圍04/28 12:29
4F→:姑且不論翻譯,就算是原稿潤飾個好幾回也是家常便飯04/28 12:39
3F→:看起來還好,要實際了解錄音內容才能判斷是否合理。12/18 09:36
4F→:普通旁白不是很密集的十分鐘短介,也會有至少1000字12/18 09:37
5F→:你可以先要稿子來看實際工作跟時間換算再決定12/18 09:38
6F→:這價格很像是某資深號稱案子做都做不完的翻譯社開出的...11/14 10:06
7F→:是說...手上可配合翻譯社,最低也有1~1.2/字....11/14 10:08
56F推:有人把譯案當作外快零工,有的是賴以為生專心投入的正業10/30 11:58
57F→:任何敬業的譯者,看到半吊子的工作態度當然反感~10/30 11:58
59F→:aacd你如果想要幫助這位你喜愛的譯者,10/30 11:58
60F→:重點是讓她看清失誤,重新調適自己的處事態度10/30 11:59
61F→:經濟壓力或許是拒絕不了案件的主因10/30 11:59
62F→:但是與其開天窗、搞壞身體跟名聲,10/30 11:59
63F→:如何調配時間、量力而為才是要學會的課題。10/30 11:59
16F→:這樣的態度真的害慘一票負責的譯者05/27 10:38
17F→:搞的案主以後對找譯者提心吊膽,擔心會不會被跳票...05/27 10:40