作者查詢 / wasimama

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 wasimama 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共80則
限定看板:全部
看板排序:
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[閒聊] Young Living 和doTerra 遭FDA 發函警告
[ Aromatherapy ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: chataulait - 發表於 2014/09/26 01:17(11年前)
3Fwasimama: 是這家公司? http://ppt.cc/Mh5M09/26 10:37
4Fwasimama: 看介紹內容應該不是供貨商,只是普通事業主吧09/26 10:39
Re: [發問] 多特瑞doTERRA精油的品質?
[ Aromatherapy ]65 留言, 推噓總分: +4
作者: littleantAC - 發表於 2014/09/09 23:59(11年前)
41Fwasimama: 若直銷普遍存在的誇大療效等欺騙行為,消費者為何要09/10 12:35
42Fwasimama: 選擇一個無能有效管理下線該守法的公司?09/10 12:36
43Fwasimama: 為一個理由並非無法管理,而是不願管理09/10 12:36
44Fwasimama: 情願鑽這漏洞,且不需背付任何法律責任09/10 12:36
50Fwasimama: 當然是總公司教出來的這套亂七八糟的論調,邊教還邊09/10 12:47
51Fwasimama: 撇清責任,在合約書寫得很清楚不具療效09/10 12:49
52Fwasimama: 要是有爭議,公司永遠都扯不上關係09/10 12:50
Re: [筆譯] 英文逐字稿+英譯中(已徵)
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: itsrexyo - 發表於 2014/09/02 12:23(11年前)
2Fwasimama: 聽打英文不包含翻譯,合理行情是一分鐘60元.....09/02 14:21
3Fwasimama: 以此推算,議價空間應該很大很大....09/02 14:24
[問題] 有無心得文或推薦文證明的方法呢?
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: hooniya - 發表於 2014/08/30 23:31(11年前)
11Fwasimama: 之前有看過譯者擺明了說只要幫貼推薦就打折的廣告....09/01 11:58
[發問] 多特瑞doTERRA精油真的很好用?
[ Aromatherapy ]43 留言, 推噓總分: +18
作者: fantancyz - 發表於 2014/06/20 15:04(11年前)
16Fwasimama:我也知道她..只能說這精油跟她磁場很合吧~06/21 11:43
17Fwasimama:對她家人似乎百病皆有效,一用成主顧....06/21 11:45
18Fwasimama:總之直銷與神效這種東西信者恆信,假設產品正常06/21 11:46
19Fwasimama:我會猜側那些神效是否來自於高濃度06/21 11:46
20Fwasimama:就算給小孩稀釋用濃度也都高於10%以上06/21 11:46
21Fwasimama:但長期這樣用,會不會很像在吃重藥?06/21 11:47
22Fwasimama:(這是我小新手的看法,還需要高手來指點~)06/21 11:48
23Fwasimama:高濃度後漏句"他們複方都未稀釋就使用"06/21 11:50
[討論] 譯者的「不專業」容許範圍
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +4
作者: nimo - 發表於 2013/04/28 09:44(12年前)
3Fwasimama:既然譯文無誤,編輯依照其偏好或程度潤飾,是屬職責範圍04/28 12:29
4Fwasimama:姑且不論翻譯,就算是原稿潤飾個好幾回也是家常便飯04/28 12:39
[問題] 英語錄音價格
[ soho ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: jeffrivon - 發表於 2012/12/13 14:24(13年前)
3Fwasimama:看起來還好,要實際了解錄音內容才能判斷是否合理。12/18 09:36
4Fwasimama:普通旁白不是很密集的十分鐘短介,也會有至少1000字12/18 09:37
5Fwasimama:你可以先要稿子來看實際工作跟時間換算再決定12/18 09:38
[問題] 關於翻譯社中翻英的價碼
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: purplemaple - 發表於 2012/11/13 19:28(13年前)
6Fwasimama:這價格很像是某資深號稱案子做都做不完的翻譯社開出的...11/14 10:06
7Fwasimama:是說...手上可配合翻譯社,最低也有1~1.2/字....11/14 10:08
Re: [心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]250 留言, 推噓總分: +29
作者: ataco - 發表於 2012/10/30 04:27(13年前)
56Fwasimama:有人把譯案當作外快零工,有的是賴以為生專心投入的正業10/30 11:58
57Fwasimama:任何敬業的譯者,看到半吊子的工作態度當然反感~10/30 11:58
59Fwasimama:aacd你如果想要幫助這位你喜愛的譯者,10/30 11:58
60Fwasimama:重點是讓她看清失誤,重新調適自己的處事態度10/30 11:59
61Fwasimama:經濟壓力或許是拒絕不了案件的主因10/30 11:59
62Fwasimama:但是與其開天窗、搞壞身體跟名聲,10/30 11:59
63Fwasimama:如何調配時間、量力而為才是要學會的課題。10/30 11:59
[心得] 我第一次徵稿經驗,懇請各位閱讀
[ translator ]49 留言, 推噓總分: +20
作者: pugwawa - 發表於 2012/05/26 23:42(13年前)
16Fwasimama:這樣的態度真的害慘一票負責的譯者05/27 10:38
17Fwasimama:搞的案主以後對找譯者提心吊膽,擔心會不會被跳票...05/27 10:40
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁