作者查詢 / tu00679

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 tu00679 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共169則
限定看板:NIHONGO
[翻譯] 想問一下這篇文章是否有寫錯的地方
[ NIHONGO ]46 留言, 推噓總分: +9
作者: TBdrays - 發表於 2020/06/19 00:37(5年前)
40Ftu00679: 雖然您希望我們看日文就能看得懂,但是就是看不懂…如果06/23 00:37
41Ftu00679: 是要給該頻道的主播跟日本人看的話我不太建議您拿這段沒06/23 00:37
42Ftu00679: 有校正的文章出來。因為對日本人來說要理解會很吃力,還06/23 00:37
43Ftu00679: 不如用您的中文母語來表達您真正想表達的事情給主播……06/23 00:37
[翻譯] 給朋友回信,請幫忙順一下
[ NIHONGO ]33 留言, 推噓總分: +2
作者: koizumisyou - 發表於 2020/05/03 23:47(5年前)
14Ftu00679: 是什麼程度的朋友呢?你的文章感覺還算是交情還不錯的平05/04 04:32
15Ftu00679: 輩好友,但Huevonさん的修改聽起來太(僵)硬了感覺交情比05/04 04:32
16Ftu00679: 較沒那麼深。建議PO主還可以再多方嘗試各種表達方式~05/04 04:32
[問題] 日文相關的工作?
[ NIHONGO ]69 留言, 推噓總分: +16
作者: ben780413 - 發表於 2020/04/29 09:21(5年前)
29Ftu00679: 日商工作這麼多,怎麼會只有你說的那些呢?要什麼工作不05/02 02:05
30Ftu00679: 只是看你大學及你的能力,還要看你有什麼經歷可以應對你05/02 02:05
31Ftu00679: 說的那些工作。同要經歷的人太多了你不如多考個幾張證照05/02 02:05
32Ftu00679: 充實自己再說。而且能看得懂動漫綜藝的人台灣多的是了,05/02 02:05
33Ftu00679: 你要怎麼跟其他人比呢?要更多工作機會也取決你日文實際05/02 02:05
34Ftu00679: 聽說讀寫要好還加上母語中文加持人家才需要用你啊。不然05/02 02:05
35Ftu00679: 找日本人不是比較快?05/02 02:05
[文法] 視現場情況決定
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: ken0062 - 發表於 2020/04/27 18:37(5年前)
1Ftu00679: 我大多比較常聽到的是「場合によります」04/27 18:42
[語彙] 請問自己組裝的金剛玩具日語叫什麼
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +10
作者: Mervivian - 發表於 2020/02/26 00:32(5年前)
7Ftu00679: プラモデル02/26 21:48
[翻譯] 我是賣菜的
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +7
作者: kaoru2005 - 發表於 2020/01/24 22:34(6年前)
5Ftu00679: 「(レストランor食堂or飲食店の)(本屋or書店の)(八01/25 02:31
6Ftu00679: 百屋の)店長をやってます」。畢竟如果對方沒聽到你前面01/25 02:31
7Ftu00679: 的那句「自営業です」的話有可能以為你只是在裡面當廚師01/25 02:31
8Ftu00679: /打工/管理職位的人。01/25 02:31
[資訊] 『NHK日本語発音アクセント新辞典』的app
[ NIHONGO ]27 留言, 推噓總分: +11
作者: yuna - 發表於 2019/12/24 19:16(6年前)
4Ftu00679: 其實之前出過的,不過幾年前停賣了一陣子。12/25 01:55
5Ftu00679: 不知道會不會再度更新Android版的…12/25 01:55
18Ftu00679: NHK的發音辭典本來就是只有發音跟一些關於重音的解說。12/28 16:05
19Ftu00679: 若上面幾位想要的是還有關於各個單字的說明解釋,那這本12/28 16:05
20Ftu00679: 我想是不符合各位需求的…12/28 16:05
21Ftu00679: https://i.imgur.com/7CK2GYM.png12/28 16:08
22Ftu00679: https://i.imgur.com/dOfmcOj.png12/28 16:08
23Ftu00679: 這是舊版的畫面,造句例句有些有有些沒有。我這邊的とん12/28 16:10
24Ftu00679: かつ也是沒有造句的。12/28 16:10
[翻譯] 請問我這樣翻可以嗎?已刪文
[ NIHONGO ]65 留言, 推噓總分: 0
作者: h132482 - 發表於 2019/12/02 17:10(6年前)
48Ftu00679: 為什麼不問日本人啊?12/03 23:41
[翻譯] 請問一些履歷上該怎麼翻譯
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: andy23446241 - 發表於 2019/11/18 15:39(6年前)
11Ftu00679: ○○店 アルバイトとして入社11/18 18:50
[翻譯] 「我只是說說的」怎麼翻?
[ NIHONGO ]28 留言, 推噓總分: +18
作者: sqe123456z - 發表於 2019/10/31 20:27(6年前)
16Ftu00679: 言ってみただけ11/02 15:27