作者查詢 / tmdgodzack
作者 tmdgodzack 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 163
收到的『推』: 484 (60.8%)
收到的『→』: 301 (37.8%)
收到的『噓』: 11 (1.4%)
留言數量: 1094
送出的『推』: 716 (65.4%)
送出的『→』: 368 (33.6%)
送出的『噓』: 10 (0.9%)
使用過的暱稱: 5
tmdgodzack 在 PTT 最新的發文, 共 163 篇
tmdgodzack 在 PTT 最新的留言, 共 1094 則
2F→: 感謝樓上,但因為要回台了不想增加行李,也希望用這03/07 13:18
3F→: 價錢跟人借可以借到好一點的03/07 13:18
5F→: QQ謝謝樓上好心 大阪雖然過去不遠但借還跑兩趟好像03/08 22:23
6F→: 不太划算03/08 22:23
22F推: NTR那邊,原文應該是:そなたが稼ぐ、茶々が得する。04/08 17:10
23F→: つまり夫婦(めおと)のようなものかな。翻譯的話變04/08 17:10
24F→: 成:你去賺錢,茶茶也有好處,也就是說像是夫婦一樣04/08 17:11
25F→: 的東西摟。04/08 17:11
26F→: 抱歉其實沒有NTR,讓廣大鄉民失望惹QQ04/08 17:11
27F推: 施主心裡有NTR所以會聽到N...(ry04/08 18:43
28F推: 另外,「飽きてきた!」那邊的語音,應該不是換新樣子04/08 18:45
29F→: 而是「催し物(もよおしもの)」,活動。也就是說茶04/08 18:45
30F→: 茶對這個活動已經膩了想進行下一個活動了這樣04/08 18:45
11F推: 推翻譯。最後騎兵小姐那邊,に決まってるでしょ表肯定03/30 20:33
12F→: 推測,所以應該翻成「我當然是會出場吧!」03/30 20:33
63F推: 每週任務那邊學妹語音主要是講符合那季節的一些台詞03/08 16:55
64F→: 櫻花是說滿開很漂亮想跟前輩去看 另外三月還有天氣03/08 16:55
65F→: 還有點冷、離別跟相遇的季節等等03/08 16:55
10F推: 推一分之一工作室 一支一支擺出來讓你選09/09 10:54
tmdgodzack 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 5 個
暱稱:矬中
文章數量:14
暱稱:沈胖子
文章數量:46
暱稱:紅人宜中
文章數量:65
暱稱: 紅人宜中
文章數量:18
暱稱: 拙人中
文章數量:11