作者查詢 / thirdjean
作者 thirdjean 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1368則
限定看板:全部
看板排序:
全部HSNU_1103248Aries236NTUBIME-100115cookclub60Germany54NTUIB0050Ptt-Charity45AIESEC43NIHONGO39Zastrology34NTUBIME100HW30Volunteer29NTU27HSNU_FuBoard26stationery18Deutsch15HandMade14C_Chat12esahc11GRE11asciiart9DoubleMajor9NTU-PDC8Old-Games8Translation8Aviation7Sewing7UTENA7Oversea_Job6VISA6GameDesign5gift5t-management5VET_965Azumanga4CampusTour4HSNU_NTU4IVE4JP_Custom4NTUBIME102HW4NTUSA4RootsnShoots4baking3HSNU_11093JapanStudy3NDS3NTUfin003translator3WomenTalk3Agronomy-962AskBoard2B96303XXX2CultureShock2HSNU_11252Mind2NTU_SKY2NTUBIME-1012NTUcourse2NTUEE1112NTUPPM-982Philo-072studyabroad2tennis_life2Wallpaper298SunLBC1Agronomy1Agronomy-841Agronomy-861Agronomy-871Agronomy-881Agronomy-891Agronomy-921Agronomy-931Agronomy-951Agronomy-971Anthrosuper1B961010XX1B96305XXX1B96310XXX1book1CampusHOPE1Cheer1CHU_CS_Soft1CIVIL-Team1civil971ck61st3251ck_17_3011CT27th3161CTSKL1Daan1Ecophilia1Emergency1Espannol1HSNU_10251HSNU_10321HSNU_10731HSNU_10751HSNU_10841HSNU_10851HSNU_10861HSNU_10881HSNU_10921HSNU_11081HSNU_11121HSNU_11181HSNU_11191HSNU_11201HSNU_11351HSNU_11421HSNU_12001HSNU_9201HSNU_9641HSNU_9901KS93-3161LatinAmerica1lesbian1Libra1NTU-Archery1NTUBIME-1021NTUBSE-B-961NTUDormG11NTUE_Nse951NTUEE1081NTUHASSE1NTUHorti961NTUMEB961NTUMEB971NTUniNews1NTUPPM-961ntuwvs1Physics1prozac1Psychiatry1SSSH-09th1141study1StupidClown1USC1<< 收起看板(137)
7F推: 恭喜!辛苦了~05/03 01:38
4F推: 不過我沒有想到過有這個搜尋關鍵字可以搜尋耶 所以還是03/26 06:41
5F→: 謝謝原PO的分享 和二樓所提醒的搜尋關鍵字XD03/26 06:41
6F→: 原來是旋律XDDDD 我白檜木白檜木不斷地想就卡死了XDD12/20 19:48
7F→: 謝謝各位XDDD12/20 19:48
10F→: 謝謝一樓和二樓的提示!這樣翻的話的確就順得多了12/03 03:23
11F→: 謝謝Kamikiri的回覆 你的斷句方式我沒有想過 但覺得讀12/03 03:24
12F→: 起來或許意義上也不錯(想努力把它翻得很美XD)12/03 03:24
13F→: 謝謝GK666 我一直卡在「謙虛」這兩個字 看到ぜいたくで12/03 03:25
14F→: ない也不知道為什麼仍然卡死在「謙遜」二字12/03 03:25
15F→: 有人提示後才看懂日日辭典裡所寫的另外一個意義~~12/03 03:26
17F→: 我倒是希望可以盡可能接近原文,且不排斥文字看得出來12/20 19:50
18F→: 這是翻譯出來的文字,所以自己其實覺得還好耶12/20 19:51
19F→: 我希望自己的翻譯是可以保留原文的心境、思考邏輯、世12/20 19:52
20F→: 界觀,然後藉由翻譯出來的作品將這個不同的世界感傳達12/20 19:52
21F→: 給讀者,所以倒是不期許自己翻譯出來的文章必須要符合12/20 19:53
22F→: 讀者慣用語或閱讀上、理解上的習慣(不過當然,還是得12/20 19:53
23F→: 要看得懂和不會讓讀者覺得很煩而翻桌才行)12/20 19:54
24F→: 不過我個人偏好和臭味重的翻譯作品....(小聲)12/20 19:54
25F→: 可能有因為自己的偏好而也走和臭路線了吧XDD12/20 19:55
1F推: 推愛心~10/01 17:00
4F推: 推老師的好心 突然想到,可以「半強迫」學生在織完後09/13 06:03
5F→: 自己去把它送給一個需要的人嗎?(街友、獨居老人、低09/13 06:03
6F→: 收入者...) 讓學生自己去街上詢問、與街友對話?或許09/13 06:03
7F→: 會是個能夠讓學生體會到贈與的快樂的經驗:)09/13 06:03
142F推: 你真溫柔!!好棒喔08/31 23:49
15F推: 天啊超美!!原PO手真巧 有機會的話可以寫個教學XD08/31 05:34
21F推: 不是空服員但身為旁觀者也好想幫忙啊!不知道外人能否08/21 04:49
22F→: 加入一起幫忙徵取空服員的福利08/21 04:49
77F推: 已決定之後拒搭這種把員工當奴隸的血汗公司08/21 04:53
78F→: 抱歉推錯了 等下補噓08/21 04:54