作者查詢 / TeemingVoid

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 TeemingVoid 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[求譯] address 的翻譯
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: tucson - 發表於 2013/03/12 00:54(12年前)
1FTeemingVoid:Marco的商務計畫滿足了小型公司老闆們的需求。03/12 01:17
[求譯] 請問這段文字怎麼翻比較好消失
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: nanadaii - 發表於 2011/12/21 22:47(14年前)
1FTeemingVoid:我們都同意以台幣計價而且都已在紙上簽字(你老闆和我)12/21 23:46
2FTeemingVoid:我說的是請基於簽字當時的匯率計算,不是在談目前的匯12/21 23:46
3FTeemingVoid:率。只需告訴我基於「當時同意購買鉚釘機器簽字之時的12/21 23:47
4FTeemingVoid:匯率」計算出來的金額即可。由於當時同意要計算出雙方12/21 23:47
5FTeemingVoid:幣值,所以為什麼我現在會跟你要求在發票上註明台幣與12/21 23:47
6FTeemingVoid:美金雙幣值的原因。12/21 23:47
[求譯] 想把某的領域推向極致
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: johsieh - 發表於 2011/10/29 08:55(14年前)
1FTeemingVoid:push to the limit10/29 08:57
[請益] 英文:這是第幾部車?
[ Eng-Class ]25 留言, 推噓總分: +6
作者: phenom1 - 發表於 2011/10/02 00:01(14年前)
22FTeemingVoid:推樓上 How many cars where there before this one?10/02 15:48
[單字] cream of the crop是菁英,why?
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: nantonaku - 發表於 2011/05/29 13:47(14年前)
1FTeemingVoid:cream 是牛奶中的精華,代入 "cream" of the crop,05/29 15:57
2FTeemingVoid:就成了 the best of the crop(最好的莊稼)。05/29 15:57
[求譯] 物理課本一段話
[ Eng-Class ]16 留言, 推噓總分: +2
作者: andy2007 - 發表於 2011/05/25 23:53(14年前)
13FTeemingVoid:在你煮水泡茶時,若要相同的溫差,05/26 00:40
14FTeemingVoid:兩杯茶水所需的熱量將兩倍於一杯。05/26 00:40
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁