作者查詢 / sr0

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 sr0 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共126則
限定看板:translator
[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: yuntechfin - 發表於 2009/11/04 13:48(14年前)
5Fsr0:可以翻 '諾貝爾獎物理學家'11/04 22:08
[徵求] 0.5/字_筆_日譯中_土木_25頁_20091201
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: miso1122 - 發表於 2009/11/04 11:48(14年前)
5Fsr0:書籍無電子檔 ,低譯費 衝的人是真勇者11/04 19:02
Re: [請益] 想進入專職翻譯這行
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: sr0 - 發表於 2009/11/01 02:53(14年前)
3Fsr0:國外接案 其實是一個做九年翻譯的朋友給我的提示11/02 00:47
4Fsr0:不過從開始聯繫到正式合作要經過很久 所以最好多方面嘗試11/02 00:51
[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: yuntechfin - 發表於 2009/10/31 11:55(14年前)
1Fsr0: XD 譯句裡面實在是 加太多原句沒有的意思了10/31 12:09
2Fsr0:翻譯不能當成把原句改一改 再加點料變成自己講出來的10/31 12:10
[徵求] 日譯中 (約20頁) 急件
[ translator ]39 留言, 推噓總分: +9
作者: YOB - 發表於 2009/10/30 13:53(14年前)
3Fsr0:兩天交20頁怎麼不拿出有誠意一點的價碼出來?10/30 15:11
4Fsr0:日翻中急件 專業領域 一日文字差不多要一塊錢 請自己算吧10/30 15:13
20Fsr0:我只能說此風不可長 不然以後大家還用混飯吃嗎10/31 11:42
21Fsr0:白目價翻譯社都不接了 那開來這邊是幹麻 這邊譯者水準又不輸10/31 11:44
22Fsr0:翻譯社 為什麼變成來討救兵之類的10/31 11:45
37Fsr0:那我就幫忙放個血吧11/01 00:47
[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯
[ translator ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: yuntechfin - 發表於 2009/10/30 13:20(14年前)
3Fsr0:可是原po翻的好像不太對耶 辜狗到的是10/30 18:41
4Fsr0:不是人生中有夢想 是夢想造就了人生10/30 18:42
[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: yuntechfin - 發表於 2009/10/28 13:33(14年前)
1Fsr0:我怎麼覺得意思都被曲解?10/28 16:13
5Fsr0:這個字廣辭苑之類都查的到意思 除了神秘之外還有解祕的意義在10/28 22:41
6Fsr0:難翻的我其實視覺得最後那個なり10/28 22:43
7Fsr0: 是10/28 22:44
[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: yuntechfin - 發表於 2009/10/27 16:55(14年前)
2Fsr0:知恵や力 那句譯的很怪耶10/27 20:30
[譯者] Machadango 筆譯_日中互譯_人文 宗教 똠…
[ translator ]24 留言, 推噓總分: +11
作者: Machadango - 發表於 2009/10/11 15:31(14年前)
13Fsr0:好佩服 我去大概會被武士刀砍死吧10/12 18:10
14Fsr0:日翻中0.35 這價格實在太佛心啦 XD10/12 18:11
22Fsr0:別聽上面某樓在那胡說八道什麼沉淪啦 那是個需要實力和自信的10/14 16:38
[譯者] 日翻中/ 中翻日 筆譯文史/ACG/影劇/音밠…
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: erhuneko - 發表於 2009/10/06 19:07(14年前)
5Fsr0:傳說向神龍許願可以讓所有人一級證書都消失10/07 00:12