作者查詢 / sr0
作者 sr0 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共126則
限定看板:translator
看板排序:
全部Gossiping2017Little-Games1390CGI-Game780sex394NIHONGO271Stock253Patent246Boy-Girl228Tokusatsu165translator126Militarylife93LCD39dance38Wargaming38nCoV201929DC26SYSOP25Lomo20Dance_Sport19GVO19Univ_BRDance19joke18Hermit_Crabs16kochikame9Warfare9AllTogether8GUNDAM8JapanStudy7Math6japanavgirls5SD5Teacher5TuTsau5Violation5kachaball4L_TalkandCha4NCCU4PublicIssue4Salary4Soft_Job4soho4ck54th3303cosplay3dlsh-7th-3033DV3HSNU_9513LAW3LinKou3Macross3MenTalk3nb-shopping3NDMC-chorus3TaiShan3TW-language3twin3Beauty2Buddhism2CCRomance2cookclub2Hate2NTHU_LST_962NTUCE-1032PC_Shopping2politics2Printer_scan2PSP-PSV2SENIORHIGH2skinny2Sociology2SurvivalGame2TigerBlue2Translation2YOLO2ActService1Anti-ramp1AOE1Bank_Service1BigShiLin1Billiard1Bioindustry1Bus1Chan_Mou1chatskill1Chemistry1ChiLing1Christianity1CHSH_861_3181ck54th3091ck56th3041CSMU-MED931CVS1dictionary1Employee1EMS1Examination1Facebook1FCU_Talk1FiremanLife1FJU-ACC91a1FJU-ACC93b1FJU-AM-901FJU-Laws971Food1GatoShoji1graduate1GreenParty1GsGirl1Haruhi1HatePolitics1Hiking1HK_Comics1HLHS_58th3101home-sale1Horror1HSNU_8201IA1Kaohsiung1Keelung1kodomo1KS96-3031KS98-3021L_PTTAvenue1Matsu1MdnCNhistory1medstudent1Miaoli1Model-Agency1NCHU-FS991NCHUS1NCU97ME-B1need_student1NFU1NTU1NTUE-CS1031NTUE-CS981ONLINE1PeterHo1Physics1Post1PublicServan1SouthPark1specialman1studyteacher1StupidClown1Tainan1Taoyuan1Tech_Job1THUIM-1st1Tin-Ha1TTU-AFL1tutor1TW-history1<< 收起看板(152)
19F→:我都是用睡袋包住全身 身體暖了手就不怕冷了01/03 19:14
1F→:早點習慣吧 翻譯這行就是這樣 別人把你打槍是不會說為什麼的12/16 21:20
2F→:要不斷去對譯文自我檢討 真的想不透就要找前輩或者日本人發問12/16 21:22
3F→:我最近的心得是 要分別站在作者和讀者的觀點去思考怎麼翻才順12/16 21:39
4F→:那先累積一些翻譯經驗吧 譯書不是這麼容易的12/15 23:27
1F→:就是自己隨便找個最擅長的項目來翻吧12/10 14:56
2F→:反正只需要大概幾百個字到或者1頁a412/10 14:57
3F→:另外找作品就無差別的去找 最好什麼東西都要會翻12/10 16:36
4F→:除非真的太難不會翻 或者翻譯時間算起來劃不來 才放棄這方面12/10 16:37
5F推:讚讚讚 這真是德政12/04 22:02
3F→:我覺得中英翻譯的話 教育部翻譯檢定似乎比譯研所還值得投資12/02 01:38
4F→:另外就是如果語言考試成績夠威的話 會比譯研所學歷好用12/02 01:39
6F推:話說 思果 所寫的"翻譯研究" "翻譯新究" 先讀個三遍吧12/02 20:33
7F→:我剛看到一些前輩的建言 思果的書沒看過三遍 就不要說想當翻譯12/02 20:33
13F→:沒看過那有空就去書店翻翻看吧 前輩的話不是沒有道理的12/03 22:24
6F推:白目價的翻譯千萬別隨便接啊 會把行情搞濫11/29 18:44
28F→:搞不太懂這文章要表達什麼11/25 22:35
1F→:最好在去辜狗確認一下 我個人感想有些辭編的很鳥11/24 12:11
2F→:甚至也會有翻錯 錯字 還有無法顯示的字元11/24 12:11
1F→:你說得都對 但是就如你前篇所說得貓膽越養越大11/22 14:02
2F→:我只能給你加料過度這個回應 包括前幾篇土俗化的那些翻譯11/22 14:03
3F→:當自認為的適度開始為人所不能接受的時候 可能你會有被打槍的11/22 14:06
4F→:下場 也甚至會誤導對照原文跟譯作來看的學習者11/22 14:07