[心得] 第一次與翻譯社合作心得

看板translator作者 (Cosmic mind)時間14年前 (2009/11/25 20:03), 編輯推噓2(2023)
留言25則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Huldin 信箱] ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.32.216

10/28 14:24,
拖欠稿費
10/28 14:24

10/29 09:29,
1)您好:由於您是第一位反應此種情況
10/29 09:29

10/29 09:30,
可否提供案件文件及翻譯種類
10/29 09:30

10/29 09:30,
以利我方追蹤回報實際情況
10/29 09:30

10/29 09:31,
結帳和發放款項時間點
10/29 09:31

10/29 09:32,
係以業主驗收完後為準(請見委任工作單)
10/29 09:32

10/29 09:33,
遇有下列情況,才會延至次週對帳結算
10/29 09:33

10/29 09:34,
至遲會於月底前全部處理完畢
10/29 09:34

10/29 09:34,
1) 結帳期間適逢週末假日
10/29 09:34

10/29 09:35,
2) 業主或翻譯人員未於期間內完成對帳
10/29 09:35

10/29 09:35,
3) 翻譯內容有糾紛,業主拒絕驗收
10/29 09:35

10/30 14:41,
經查, 本案屬於法務部委託案件
10/30 14:41

10/30 14:42,
翻譯人員於9月30日交付初稿
10/30 14:42

10/30 14:43,
10月初經內部日文人員審稿後
10/30 14:43

10/30 14:47,
已經交付業主查驗中
10/30 14:47

10/30 14:47,
雖然尚未取得業主反應和確定
10/30 14:47

10/30 14:48,
但我方向日文人員審稿確認
10/30 14:48

10/30 14:48,
產生翻譯糾紛的機率不大
10/30 14:48

10/30 14:48,
無須等待業主驗收完畢
10/30 14:48

10/30 14:49,
因此已提前在本月(10月)發放款項
10/30 14:49

10/30 14:49,
由於本月24,25日適逢週末假日
10/30 14:49

10/30 14:50,
故於28,29兩日全部70多位翻譯人員費用發放
10/30 14:50

10/30 14:50,
我方很遺憾見到此等評語
10/30 14:50

10/30 14:51,
往後在評選新的翻譯人員和長期合作對象時
10/30 14:51

10/30 14:51,
會更加謹慎過濾
10/30 14:51

10/30 14:51,
以免衍生無謂的爭端和莫名評語
10/30 14:51

10/30 14:52,
特此回報如上
10/30 14:52
※ 編輯: fetrans 來自: 59.115.145.112 (10/30 14:52) 貴公司定型化契約所約定付款方式 薪資支付採月結,即當月交出且經客戶審核通過之譯稿,在下個月20日~25日支付(如遇例 假日則順延) ===== 個人對該條的解釋是只要當月完稿交出,只要客戶在下個月支付日前審核通過,下個月就 要支付。 但翻譯社的解釋卻是當月交出,如果下個月審核通過,則下下個月才支付,下下個月審核 通過,下下下個月才支付。 按 民法第 247- 1 條 依照當事人一方預定用於同類契約之條款而訂定之契約,為左列各款之約 定,按其情形顯失公平者,該部分約定無效: 一、免除或減輕預定契約條款之當事人之責任者。 二、加重他方當事人之責任者。 三、使他方當事人拋棄權利或限制其行使權利者。 四、其他於他方當事人有重大不利益者。 因承攬人無從得知客戶究竟何時審核通過,如果翻譯社一直主張尚未通過則可免去給付責 任,對譯者顯失公平,就如王澤鑑師所說的違反「平等互惠原則」,個人主張其條款應屬 無效,應回歸適用民法第505條前項:「報酬應於工作交付時給付之,無須交付者,應於 工作完成時給付之。」。 不過基於平等互惠原則我還是願意承認隔一個月交付的約定,給予翻譯社檢視瑕疵的時間 。 查本人9月底完成工作後,10月7日以電子郵件對該翻譯社進行催告,要求確認給付日期, 當天便收到回覆「10月25號」就會入帳。 看到這裡,前面的都可以不用看了。因為新契約已經成立,所以不管原契約內容如何,25 號我就應該收到報酬。 而當月25日為週日,依一般習慣我想26號(週一)該會收到吧。但是現在翻譯社卻說24、25 是例假日,所以要延後兩天。就算真的延後兩天好了,那27日該收到吧。 因為27號還沒收到,所以本人朋友便在pt板下噓文引發對方說明。 結果呢,看他的推文「故於28,29兩日全部70多位翻譯人員費用發放」。 這就交給大家自由評價。 而我在27日早晨去信確認,直到下午快下班時對口人員才慌慌張張地要對帳。 報酬我是在28日半夜收到的(有金流紀錄為證)。 以上分享一下個人與對方合作的經驗給大家參考囉。 另外說一下。關於字數計算方式,我因為第一次與對方合作,所以去信確認,當時是以 word為範本: http://www.badongo.com/pic/7907102 對口人員回覆是依字數該欄。 但是直到核對字數那天,對方才說要先扣掉英文字跟阿拉伯數字。 這已經違約,不過我也不想理了。如果有譯者要接案子,可以考慮數字跟英文留白。 ex:民國63年→民國 年 我想說的話:貴公司不去探求事實經過單方面歸責給我我很不爽。 ※以上所述皆有往來信件及金流記錄佐證※ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.246.77 ※ 編輯: Huldin 來自: 124.11.246.77 (11/25 20:08)

11/25 22:35, , 1F
搞不太懂這文章要表達什麼
11/25 22:35, 1F

11/25 22:53, , 2F
就最後一句話,我很不爽
11/25 22:53, 2F

11/25 22:57, , 3F
然後他合約結帳日是20~25,實務上根本就是在最後一天放款,
11/25 22:57, 3F

11/25 22:58, , 4F
然後還以24、25日是例假日為由延後二日。而事實上核對花不
11/25 22:58, 4F

11/25 22:59, , 5F
到1小時,結果到28號才領到錢。雖然可能是對口人員的問題,
11/25 22:59, 5F

11/25 23:00, , 6F
因為他一直說他很忙,但是翻譯社對僱員要負連帶責任,這方
11/25 23:00, 6F

11/25 23:00, , 7F
面民法對僱主是採推定過失責任。
11/25 23:00, 7F

11/26 09:38, , 8F
請問文件是多少頁? 或者爭議的費用大約是多少錢? 謝謝
11/26 09:38, 8F

11/26 10:41, , 9F
文件頁數不一而足,我十日內共完成4~5萬字。
11/26 10:41, 9F

11/26 10:48, , 10F
這家也不是第一次這樣了。
11/26 10:48, 10F

11/26 21:02, , 11F
我個人合作的非常愉快,匯款時間可接受,月底前都會收到且不
11/26 21:02, 11F

11/26 21:03, , 12F
會拖款。另外字數問題我接觸過的翻譯社滿多都是這樣處理,所
11/26 21:03, 12F

11/26 21:04, , 13F
以我並沒有特別的感受。如果原PO感受不好為何不直接跟公司說
11/26 21:04, 13F

11/26 21:05, , 14F
明並表達你的不悅呢?
11/26 21:05, 14F

11/26 21:06, , 15F
另本身有處理過帳務的事務,個人認為不是原PO認為的一個小時
11/26 21:06, 15F

11/26 21:08, , 16F
即可完成帳款的處理,且我這個月是於28日中午收到款項,原PO
11/26 21:08, 16F

11/26 21:09, , 17F
應該是看錯了... (個人猜測啦)
11/26 21:09, 17F

11/27 10:14, , 18F
我當然有表達啊 對方也只是說本來就是這麼算的 那之前回
11/27 10:14, 18F

11/27 10:16, , 19F
應的都放屁嗎?而且這個月25號就很準時核對完字數當天就收
11/27 10:16, 19F

11/27 10:16, , 20F
到囉。其間花不到30分鐘喔。
11/27 10:16, 20F

11/27 10:18, , 21F
如果要月底才會收到為何合約要寫匯款時間20~25號呢?不就形
11/27 10:18, 21F

11/27 10:18, , 22F
同具文?若是,那請回歸民法及勞動契約法規定。
11/27 10:18, 22F

11/27 10:19, , 23F
如果一開始就說要月底才會收到我當然不會氣。問題是對方就
11/27 10:19, 23F

11/27 10:20, , 24F
承諾25號就會收到。然後現在又說得是我在無理取鬧,雞嘴變
11/27 10:20, 24F

11/27 10:21, , 25F
鴨嘴
11/27 10:21, 25F
文章代碼(AID): #1B3Hpza1 (translator)
文章代碼(AID): #1B3Hpza1 (translator)