作者查詢 / somnambule

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 somnambule 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共56則
限定看板:translator
[問題] 譯文件 VS 譯書
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: spacedunce5 - 發表於 2010/06/26 08:47(14年前)
1Fsomnambule:先找出版社,編輯會讓你試譯,ok的話就讓你翻。06/26 09:22
2Fsomnambule:不過一開始就找大出版社,在沒有人介紹的情況下可能比06/26 09:23
3Fsomnambule:較難獲得編輯青睞。06/26 09:23
[罰惡] 每個人的地圖上,都有一個傳奇...
[ translator ]17 留言, 推噓總分: +13
作者: luciferii - 發表於 2010/05/21 21:01(14年前)
5Fsomnambule:真的太浪漫了...不然難道不會覺得怪怪的嗎?05/22 09:22
13Fsomnambule:恩對,有可能是遊戲,不然就是奇幻文學之類的...05/23 09:23
[罰惡] 只翻 content word 的翻法... (暴怒)
[ translator ]34 留言, 推噓總分: +15
作者: evendie - 發表於 2010/04/29 02:24(14年前)
24Fsomnambule:還是得跟編輯反應吧,太超過了。04/30 09:18
[心得] 新聞局英文網頁
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +12
作者: lifegetter - 發表於 2010/04/13 20:19(14年前)
19Fsomnambule:"依法他們沒有這個彈性"翻成平民口語應該是"按照他們的04/18 09:39
20Fsomnambule:公務系統,沒必要增加額外的工作"吧,除非你是長官級人04/18 09:41
21Fsomnambule:物,不然公務員都是多一事不如少一事,跟彈性無關。04/18 09:41
Re: [心得] 為何得等書出才給錢?(不解)
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: KYOUKA - 發表於 2010/04/12 01:26(14年前)
6Fsomnambule:我合作的那家在合約裡就規定交稿後30天內匯款,看來是04/12 14:19
7Fsomnambule:遇到好出版社了...以前翻了一本書,後來一直沒出,但04/12 14:19
8Fsomnambule:也是早早就拿到稿費了。04/12 14:19
譯中有譯?
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: somnambule - 發表於 2010/01/30 14:10(14年前)
8Fsomnambule:謝謝大家的建議,我會斟酌看看~02/17 09:45
[心得] 想請問有翻譯過書的人......
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +16
作者: Seydlitz - 發表於 2010/01/20 09:09(14年前)
20Fsomnambule:我倒是好奇大家的自介是像閒聊自己生活的那種還是介紹01/24 20:13
21Fsomnambule:學經歷背景,常看到這兩大類的寫法。01/24 20:14
[問題] Right arm的解釋
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +12
作者: iamsychen - 發表於 2010/01/10 20:48(14年前)
12Fsomnambule:要看前後文或整個語境比較保險01/16 09:16
[公告] 譯者目前居住城市調查
[ translator ]46 留言, 推噓總分: +43
作者: TheRock - 發表於 2010/01/09 23:55(14年前)
13Fsomnambule:台灣台北01/10 14:29
[問題] 譯者快凍僵的手指
[ translator ]20 留言, 推噓總分: +14
作者: stoneice - 發表於 2009/12/30 12:20(14年前)
17Fsomnambule:推陶瓷電暖氣,但我是放腳邊,腳一暖全身就暖了01/01 09:58