[問題] Right arm的解釋

看板translator作者 (工程師)時間14年前 (2010/01/10 20:48), 編輯推噓12(1201)
留言13則, 10人參與, 最新討論串1/1
大家好 小弟有個問題想請教 假設說 有個男爵是國王的right arm 負責指揮國王的軍隊 這裡的right arm要怎麼翻譯比較恰當呢? 如果翻譯成左右手 似乎翻不出關於武力的特質 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.226.193

01/10 20:55, , 1F
軍師?
01/10 20:55, 1F

01/10 21:29, , 2F
親信?
01/10 21:29, 2F

01/10 21:29, , 3F
軍師好像比較好
01/10 21:29, 3F

01/11 00:35, , 4F
金小刀
01/11 00:35, 4F

01/11 09:16, , 5F
御前指揮官
01/11 09:16, 5F

01/11 10:31, , 6F
right arm本意就沒有武力特質啊 翻成軍師差更多吧
01/11 10:31, 6F

01/11 11:05, , 7F
但是他不是說那個男爵是幫忙國王指揮軍隊的?
01/11 11:05, 7F

01/11 13:43, , 8F
"指揮國王軍隊",已說明武力特質,覺得還是左右手貼切
01/11 13:43, 8F

01/11 19:04, , 9F
"arm"一辭其實具有武力的意涵
01/11 19:04, 9F

01/11 22:05, , 10F
軍團司令或是軍團指揮官
01/11 22:05, 10F

01/13 18:33, , 11F
小金飛刀
01/13 18:33, 11F

01/16 09:16, , 12F
要看前後文或整個語境比較保險
01/16 09:16, 12F

01/18 10:52, , 13F
右車
01/18 10:52, 13F
文章代碼(AID): #1BISoUoq (translator)