作者查詢 / snownow
作者 snownow 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共1072則
限定看板:C_Chat
看板排序:
全部KoreaStar13825Gossiping10646car3725Hsinchu3319nCoV20193167MobileComm2564Olympics_ISG2543Stock2532Aviation2427EXILE2028Japandrama1401NSwitch1340TWICE1160C_Chat1072Japan_Travel1017Military924Key_Mou_Pad726Lifeismoney670GuildWars642E-appliance596DragonNest566KoreanPop511CVS499IZONE446Railway381KR_Entertain377PRODUCE48372e-shopping368swim285AnimalForest254SpaceArt211EAseries198WorldCup190Steam188JYPnation187HatePolitics181HCU169Juuni-Kokki168WomenTalk161LivingGoods158Thailand142LoL141creditcard131KR_Buzz118movie114VR94YuanChuang93Headphone82Salary82TaiwanDrama81book80Road_Running72MAMAMOO63stationery62Nintendo56Kyoto_Ani49TY_Research49Digital_Art48PC_Shopping48SkipBeat45Android44ITZY41consumer40cat39joke39seiyuu38Maiden_Road37Hunter36AKB4833Minecraft33iOS32Anti-ramp29FITNESS29Bank_Service27Gamesale27MobilePay27Design26NDS26biker25HOT_Game25BeautyBody21GetBackers20Live20Hiking19Realityshow19JP_Entertain18soho17Violation17specialman16Sub_GConsole16DSLR15Emergency15Interior15Kaohsiung15MOD15SYSOP15e-seller14lab62114C_BOO13marriage13MuscleBeach13NTU12underwear12Broad_Band11BuyTogether11Chiayi11D-grayman11DeathNote11LCD11NailSalon11fastfood10Lineage10Shinohara10Tech_Job10Badminton9CareerLady9DIABLO9KoreaDrama9NUcarnival9PttLifeLaw9Teacher9YOLO9CFP8EarthQuake268EarthQuake438Google8PSP-PSV8TWproducts8TWvoice8Baseball7BB-Love7fatworld7Food7GHIBLI7GunsNRoses7MakeUp7Theater7TheSims7CSI6Digitalhome6Free_box6HsinTien6IA6JapanIdol6MayDay6studyteacher6teeth_salon6About_Life5BLEACH5Bluetooth5Browsers5CNBLUE5ComicHouse5HsinChuang5L_TaiwanPlaz5NDHU-MSE915Road5StupidClown5TaichungBun5Tainan5tax5Wine5ComGame-Plan4CSMU-D-SC4CultureShock4Drama-Ticket4Employee4Fantasy4HCSHch13_3114HIGHLIGHT4HSNU_9484Jacky_Woo4Keelung4kino4LittleNew4marvel4Miaoli4NTHU_STAT964PlayStation4PublicServan4Sub_DigiTech4VideoCard4Web_Design4ADS3AntiVirus3ASIA-uni3BabyMother3BigBanciao3C_WorkBoard3CarShop3cookclub3Flickr3FreeStyle3GetMarry3HardwareSale3Hate3home-sale3hypermall3JapanStudy3JO1_PDJ3kachaball3NARUTO3NCTU_ME943Network3PD101JAPAN3PH-sea3Sewing3share3Sijhih3Tennis3Windows3XT3AfterPhD2Alice2Audiophile2AVEncode2BigSanchung2Bunco2Bus2C_Question2Canada2Chan_Mou2ck51st3312ck58th3042Coffee2Cross_Life2FAFNER2FATE_GO2Golden-Award2graduate2HCHS913032Hearthstone2Insurance2JH30th3062Kids_Sucker2KS93-3162KS_PMAC2Nangang2NCUIM962NetSecurity2NHCUE-95ee-22NMIXX2Oversea_Job2Palmar_Drama2part-time2PCSH91_3052pet2PhD2PingTung2Printer_scan2prozac2PSY2Psychiatry2Ptt-Charity2PttHistory2PublicIssue2rent-exp2Seiyuu_Data2SENIORHIGH2ServiceInfo2Soft_Job2StarWars2Taipei2Taitung2TFSHS69th3212TigerBlue2TKU_EE_92C2toberich2WRADPE2AHQ1Ahqwestdoor1AnimMovie1ArakawaCow1Aromatherapy1Aves1BigPeitou1CH7th3101Chen-Hsing1ck50th3231CK59th1221cute1DC1DigitalMusic1DJ_fightman1dog1Drink1e-coupon1EatToDie1Ecophilia1Eng-Class1EuropeTravel1Examination1F_MED961FIR1FJU-ACC90a1FTISLAND1GameDesign1GO1Gov_owned1GVO1H-GAME1HsinYi1HSNU_11151HSNU_11421HSNU_8201IAM_Aero0071IU1JapanMovie1Jinmen1kawaii1KingdomHuang1KS91-3191KS93-3201KS94-3011KS94-3081KS96-3101KS96-3141lesbian1Little-Games1MartialArts1media-chaos1MenTalk1Militarylife1mobilesales1MOMOLAND1MP1NCTU_TALK1NCU97ME-B1NCU_Talk1NCYU_Fst_981Nicholas1NTHU_LST_961NTU05DFLL1NTUHistory941NTUST-DC-B961NTUST-TX-B921NTUT_Talk1Odoko-juku1Office1Oneday1PCman1Pocket1Rainbow1RMI_Soccer1single1SK_SD_PL1SOUNDFILM1SouthPark1SportLottery1STU1SuperJunior1Surf1Swimming1TaichungCont1TalesWeaver1talk1TFSHS61st3211TFSHS68th3161THU_BA20001TNFSH96101TOEIC1TVClass1Ueno_Juri1Wallpaper1Wanhua1watch1XBOX1XZ25th2481YP96-3141<< 收起看板(369)
361F推: RAY本來就敢講出名的,他都自己覺得不妥收斂不問了,她自12/13 14:08
362F→: 己還同意他問,最後問題也不到太冒犯,真的不知道在崩潰12/13 14:08
363F→: 什麼12/13 14:08
237F推: 覺得不懂沒關係但至少要尊重吧,這男的是否定一切他不懂09/28 10:26
238F→: 的東西耶09/28 10:26
190F推: 其實您也不止一篇說噗浪...我也回過您很多次08/08 22:56
191F→: 確實您提了很多有建設性的意見,但您這篇前面贊同監修說08/08 22:57
192F→: 要全部公開公評這部分我覺得超不行08/08 22:57
193F→: 光是最後一本300處都不知道是來回第幾版的結果、且300處08/08 22:58
194F→: 幾乎等於整本書全公開、再者雙方一定都有其有利之處,這08/08 22:58
195F→: 時候比較譯文如何真的沒有意義,第三版目前已經是公認翻08/08 22:59
196F→: 最好的版本了,但現在的問題已經明顯不是翻譯問題,而是08/08 23:00
197F→: 團隊合作的問題,監修、編輯、譯者的角色跟義務沒執行好08/08 23:00
198F→: 且尖端也承認校稿最後幾乎都採用譯者原文,那以出事之前08/08 23:05
199F→: (尚未被風波影響前),大家對於第三版的評價都是正面的08/08 23:06
200F→: 就這點來說譯者已經是三者之中將工作做到最好的一位了08/08 23:07
201F→: 然後監修發言我覺得超不行、他的譯文我也無法接受,或許08/08 23:11
202F→: 在你眼裡這位"同行"只是在做他的工作,但我並不覺得在已08/08 23:11
203F→: 經內部有過一次抗議情況下,監修最後一本還是挑300處,沒08/08 23:13
204F→: 做任何調整(還是勘誤率10%的300處已經是他改善的結果?)08/08 23:13
213F推: 我會比較理性也僅是我修養好,不願意口出惡言罷了08/08 23:52
214F→: 您也說過您未看過12國小說,所以您也無法理解等了20年的08/08 23:53
215F→: 讀者有多憤怒,老實說我覺得噗浪那裏針對監修的言論已經08/08 23:53
216F→: 算是大家都成年人,不到過分程度了08/08 23:53
217F→: 然後匿名噗本來就是要跳過樂子人發言,而不是把樂子人發08/08 23:55
218F→: 言內容套到整串人上面比較好,這是我對您的建議08/08 23:55
225F推: 您不懂我的意思,我前面已說了,目前的第三版已經是20年08/09 00:16
226F→: 來最好的版本了,我特意提事件前的評價就是在說這個08/09 00:17
227F→: 所以翻譯現在並不是重點,重點是工作流程08/09 00:17
231F→: 在讀者角度看來,先前的第三版已經是大家都能接受的版本08/09 00:18
233F→: 出版社也自己承認監修的修改9成未採用,而成品讀者也滿意08/09 00:19
240F推: 我覺得公開對比是最糟的處理方式,這點我是很認同其他人08/09 00:23
241F→: 看法的,一來事件的癥結點並不是翻譯水準,而是團隊合作08/09 00:24
242F→: 二來就是這等於就是加深對立行為,並不會變客觀08/09 00:25
254F→: 你怎麼又繞回來了....你都說了,被抨擊的是"合作關係"08/09 00:30
264F→: 老實說sky我現在不曉得你對話的對象到底是誰...那三句例08/09 00:33
265F→: 句我在書版沒跟你參與討論= =? 那個匿名噗一句沒討論過?08/09 00:34
266F→: 都不是吧,十二國幾乎所有PTT/噗浪的討論我都有看08/09 00:35
285F→: 我想我不必再看一次吧...幾乎有你推文的地方都有我08/09 00:39
289F→: sky想勸你...你糾結的點真的跟多數人不太一樣,又,網路08/09 00:41
290F→: 上本來就很多人並不想討論,只想發洩情緒,你不能要求所08/09 00:41
291F→: 有人"誒,發甚麼脾氣,大家都坐下來仔細討論"08/09 00:42
292F→: 再來,大家的背景都不同,你是相關職業或許可找業界人士08/09 00:42
295F→: 一起討論探討你們業內人士才會在意的點,但這些點對於目08/09 00:43
298F→: 前事件來說並不能解決問題,對其他人來說這話題沒有意義08/09 00:44
302F→: 這種事情要求自己就好了,要求全部的網路民也太緣木求魚08/09 00:46
305F→: 那你確定用放大鏡檢視一字一句能解決問題嗎...08/09 00:47
312F→: 我謹代表我,不代表全部人,請不要把我的發言套全部人08/09 00:47
316F→: 那是您們的專業,老實說消費者是看成品的,不要搞到爆炸08/09 00:49
318F→: 好好出書即可,這種事情本該就不該弄到檯面上來,而尖端08/09 00:50
319F→: 幹這種事幹了三次08/09 00:50
327F→: 就像您很在意您的ID被轉貼,噗浪也很在意別人任意搬言論08/09 00:54
332F→: 到PTT(尤其西洽),在我看來雙方互相啦,匿名藏著是佔了點08/09 00:55
334F→: 優勢沒錯,但這邊其實也是公開的地方,發言後被各方評論08/09 00:55
336F→: 很正常08/09 00:56
338F→: 您沒指名,但您直接地圖砲全部,而在噗浪我看到的跟您原08/09 00:57
340F→: 先"指控"的內容有所差異,因為我在噗浪看過不少理性討論08/09 00:58
341F→: 的人,我想其中也有人會憤怒被您一竿子打成非理性者08/09 00:58
343F→: 另外你我現在在討論的東西,比起寫信給出版社、糾結文字08/09 00:59
345F→: 翻譯正確與否,都還要更不能解決問題,您現在也只是如您08/09 00:59
346F→: 口中的人一樣,都是在發洩罷了,先這樣啦,晚安08/09 00:59
37F推: 把信件外洩給無關第三人怎麼不寫在公告裡?08/06 18:29
110F→: 也有人指出,沒回校那本監修修訂只有10%不回校就改,所以08/05 19:32
111F→: 原本回校譯者要找出剩下90%來源參考跟監修來回拉鋸嗎?這08/05 19:32
112F→: 中間流程到底出了什麼問題?這才是重要的部分吧08/05 19:32
108F推: 相信長時間合作,一定多少都互有對錯,但就憑尖端堂堂大08/05 19:25
109F→: 公司這種處理方式,對尖端的印象就好不起來08/05 19:25
74F推: 作為想證明自己沒錯的一方,舉的例子是在自曝其短嗎?尤07/30 19:05
75F→: 其最後2個有點問號07/30 19:05
4F推: 我前面已經買了說...天啊...借轉12國記版...07/27 12:10
5F推: 可能要改個標題備註一下,不然可能會被略過07/27 12:15
9F推: 我倒覺得可能本來就這麼病,才會之前版本都有問題07/27 12:19
11F→: 最傻眼的是已經買第三次了,原以為這次穩了...超傻眼07/27 12:20
19F推: 這套書的翻譯問題已經不是第一次了...從最舊版一路翻車07/27 13:04
75F推: 對,短篇那時是第一版斷尾,hana翻譯的,所以這次第三版07/27 19:28
76F→: 是找她,大家都鬆了一口氣07/27 19:28
3F推: 譯者的意思不就是監修就是亂搞的人嗎07/27 18:53
660F推: 把麵包名稱打進yt看一下製作過程就知道多可怕,基本上口07/08 17:50
661F→: 感軟滑香必定有大量奶油跟糖07/08 17:50
651F推: 每餐都配水果耶,很用心啊,擺盤不好看而已06/09 18:28
652F→: 藍莓去看一下零售價,量少能理解啦06/09 18:29