Re: [情報] 十二國記事件 尖端回應

看板C_Chat作者 (好睏)時間7月前 (2025/08/05 00:14), 7月前編輯推噓22(321070)
留言112則, 48人參與, 7月前最新討論串2/6 (看更多)
Edit: 這篇文底下有自稱是監修的留言 https://i.imgur.com/ppj8utj.png
以下內容來源是「Comic名作復活」這個FB粉絲專頁,並非尖端出版社。 https://www.facebook.com/share/p/1B3STaS6t1/ 這次《#十二國記》的事件 其實我在第一時間就被大家 call 爆了 但因為當時正好碰上漫展 7/24-7/29 漫展這段時間 尖端出版社全員都是在現場支援 根本沒有人力處理這種突發狀況 只能說這時間點真的抓得太剛好了 這麼多天我一直沒有回應 主要是心裡也很清楚 不管怎麼講都會被貼標籤 但經過這一週 大家該說的也說了 我覺得還是要讓事情有機會被完整看清楚 至少…讓雙方的聲音都能被聽到 事件起點:Hana的公開聲明 7/27,有網友在 PTT 代 po 一篇文章 是現任《十二國記》譯者 Hana 所寫 她提到這次在翻譯過程中受到不合理對待 包括監修過度挑剔、編輯退稿、無薪重工 最讓我震驚的是 她說這本書「沒有讓她回校確認就直接出版」 整篇聲明情緒非常重 她也直接點名監修與編輯 讓整件事在社群上瞬間炸開 1. 沒有回校,是編輯部的失誤 根據尖端提供的時序 原本交稿預定是 4 月 Hana 在 5/12 交稿 但書需要在 6/3 上市 中間不到三週時間處理與印刷裝訂 雖然監修的註記高達 300 多筆 為了不耽誤印刷與通路排期 編輯只留下監修其中約 30 筆真的需要處理的 其中大多是些句子順不順、字詞選用的微調 並不是什麼大改 有超過90%的標記依然維持Hana的原譯 尖端這位編輯 本身也有 N1 日文能力 處理前每一項都有對照原文查過 不是照單全收監修建議的那種 但就算這樣 最終稿沒給譯者確認就是流程上有問題 這點他們自己也有向 Hana 道歉 未來也保證會保留回校程序 2. 7/22 譯者其實已經看過市售版本 也說有沒太多問題 在 7/22,Hana 有寫信回編輯說 「我全都看完了,比較嚴重的只有一處誤植人名 一處疑似被監修竄改劇情」 誤植人名是最初翻譯時就誤植了 當時語氣是平靜的 也沒有提到什麼「整本崩潰」、「亂塞前譯者翻譯」 反而說再版時可以修正就好 而筆名的部分也表示不需更改 直到 7/26 突然發出那篇轉變非常大的聲明 所以才讓出版社感到錯愕 整個落差感真的很大 3. 那段「弟弟洗背」的內容,其實有語境上的考量 這段原文是泰麒在想像自己的家人 文中寫道:「讓他幫忙洗背」 但當下泰麒並不在家 所以這裡的「他」 編輯與監修推論比較可能是弟弟 也符合日常家庭習慣裡 由年幼晚輩幫長輩洗背的文化情境 監修提出這點 編輯查證後才調整 不是想要改劇情、也不是惡意竄改 就是一種翻譯時常會遇到的語境判斷問題 但這段沒有給譯者回校確認 後來才引起這麼大的誤會 這點確實應該更謹慎 4. 「塞前譯者錯譯」的指控,查過後也沒這回事 聲明中有提到 有人「把前譯者的錯誤偷偷塞進來」 還暗示是因為編輯和前譯者有私交 但尖端這邊提供的內部紀錄顯示 編輯部除了編輯主管 沒有人與前任譯者有聯絡 編輯主管也已經三年以上沒有聯絡 雙方只是業務上的合作關係 也沒有使用任何前任稿件 這個說法聽起來可能比較像是情緒性推測 但公開寫出來的確容易造成誤解 最後,我自己的觀察與感想 我相信 Hana 是一位真的很有愛的譯者 也可以理解她對作品的投入 但這整起事件看下來 尖端的確在流程上有疏漏 但並沒有故意避開譯者 也沒有大幅亂改 7/22 的回信顯示當時雙方還是能對話的 也說了筆名不用撤 未來可以繼續合作 但幾天後卻突然出現那篇聲明 接著就是網路上一面倒的攻擊 相信不管誰碰到都會非常沮喪吧 尖端從事發後一直有努力聯繫譯者 但一直聯繫不上 我還是希望大家能冷靜一點 這套作品真的沒有被「搞爛」 不會有人刻意花錢代理是為了搞爛作品 背後還有很多默默做事的人 都是希望把它好好完成的 不管是哪一間出版社 我相信願意承擔這些工作的 絕對不會只是把它單純當成一個工作 如果沒有足夠的愛 這真的不是很容易 我這次看到的是 尖端確實是有心要把翻譯做好 不然他們何苦再請一個監修? 監修完還要回校 而且回校的流程 是需要額外支付 Hana 稿費的 但回校的流程沒有處理好 造成的傷害是事實 如果你也是這套書的老讀者 希望你能多一點理解 讓這部作品不要因為這次的錯誤 而忽略了它背後許多人的努力與誠意 https://i.imgur.com/KrKmCiq.png
https://i.imgur.com/BPQAK5f.png
https://i.imgur.com/vW7fIwK.png
https://i.imgur.com/swXoChk.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.159.248 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754324066.A.E23.html

08/05 00:17, 7月前 , 1F
還蠻洗地文的
08/05 00:17, 1F

08/05 00:17, 7月前 , 2F
以為有下集了
08/05 00:17, 2F

08/05 00:17, 7月前 , 3F
可惜現在網路生態幾乎就是誰先講先贏
08/05 00:17, 3F

08/05 00:20, 7月前 , 4F
我比較想知道出版社後續怎麼處理這個問題
08/05 00:20, 4F

08/05 00:20, 7月前 , 5F
有沒有人能解說一下這個粉專跟尖端是什麼關係,為什
08/05 00:20, 5F

08/05 00:20, 7月前 , 6F
麼好像可以代表尖端講話
08/05 00:20, 6F

08/05 00:20, 7月前 , 7F
洗地的味道太重了
08/05 00:20, 7F

08/05 00:21, 7月前 , 8F
好像跟咻咻咻是朋友
08/05 00:21, 8F

08/05 00:22, 7月前 , 9F
這人又是誰啦
08/05 00:22, 9F

08/05 00:25, 7月前 , 10F
整篇就沒有正面回應問題 而且那個什麼語境的判斷 阿不就是
08/05 00:25, 10F

08/05 00:26, 7月前 , 11F
把自己的想法塞進去 誰管你覺得什麼長幼晚輩
08/05 00:26, 11F

08/05 00:26, 7月前 , 12F
先前不是po過怎麼又刪文po一次? 手動置底?
08/05 00:26, 12F

08/05 00:27, 7月前 , 13F
那次是轉個進名人堂的ID文,會踩版規
08/05 00:27, 13F

08/05 00:27, 7月前 , 14F
來洗地的喔? 都已經被發現跟尖端高層關係密切了
08/05 00:27, 14F

08/05 00:28, 7月前 , 15F
努力與誠意wwwww
08/05 00:28, 15F

08/05 00:28, 7月前 , 16F
8點就有人轉一次 12點這個又轉一次 現在又一次
08/05 00:28, 16F

08/05 00:28, 7月前 , 17F
這個內容跟附件不應該是他來講吧
08/05 00:28, 17F

08/05 00:28, 7月前 , 18F
洗地之心十分堅決
08/05 00:28, 18F

08/05 00:29, 7月前 , 19F
因為每個都傻傻用轉,轉完被提醒就直接刪也不想修補
08/05 00:29, 19F

08/05 00:29, 7月前 , 20F
已經有不知道多少人又投訴到日方去了 早就不期待尖
08/05 00:29, 20F

08/05 00:29, 7月前 , 21F
端能好好處理了 機會給三次了還能繼續出錯 真的讓人
08/05 00:29, 21F

08/05 00:29, 7月前 , 22F
看小的
08/05 00:29, 22F

08/05 00:30, 7月前 , 23F
我沒注意到原PO的ID就轉文,感謝e大的提醒
08/05 00:30, 23F

08/05 00:31, 7月前 , 24F
要洗地還用這種放置沒兩秒沒幾個人會看到的方法也太沒效率
08/05 00:31, 24F

08/05 00:31, 7月前 , 25F
老讀者已經對貴社沒耐心了啦咻咻咻
08/05 00:31, 25F

08/05 00:32, 7月前 , 26F
整篇比較具體的指控就是翻譯拖稿 但是上市時間一延再延的
08/05 00:32, 26F

08/05 00:32, 7月前 , 27F
狀況早就不是第一次 都等這麼久了 還怕繼續延嗎?
08/05 00:32, 27F

08/05 00:32, 7月前 , 28F
拿這當理由真的是wwww
08/05 00:32, 28F

08/05 00:33, 7月前 , 29F
照之前說法就是出版社先跟日方確認了宣傳期 看來不
08/05 00:33, 29F

08/05 00:33, 7月前 , 30F
及就出書了 超酷
08/05 00:33, 30F

08/05 00:34, 7月前 , 31F
至於2那個也很好笑 別人公事公辦 沒在你面前崩潰就當沒事
08/05 00:34, 31F

08/05 00:34, 7月前 , 32F
阿不就跟你說需要修正了 但你有聽嗎?
08/05 00:34, 32F

08/05 00:47, 7月前 , 33F
補推原po,但這篇太洗地文了,名作復活實在不用淌這渾水
08/05 00:47, 33F
※ 編輯: g5637128 (220.134.44.52 臺灣), 08/05/2025 00:52:34

08/05 01:02, 7月前 , 34F
回應看到不小心笑出來,那個監修是嫌火不夠大是嗎XD
08/05 01:02, 34F

08/05 01:08, 7月前 , 35F
再度印證了,不如買原文用機翻 XD
08/05 01:08, 35F

08/05 01:14, 7月前 , 36F
洗地的話漂白水好像放太多了,不稀釋一下嗎?
08/05 01:14, 36F

08/05 01:17, 7月前 , 37F
弟弟那段越解釋越怪,為什麼要自己腦補一些然後做修改
08/05 01:17, 37F

08/05 01:17, 7月前 , 38F
這東西不就留給觀眾思考的部分嗎
08/05 01:17, 38F
還有 34 則推文
08/05 08:15, 7月前 , 73F
以才要校對),Hana舉例生氣處也沒有一排玻璃變海平線的
08/05 08:15, 73F

08/05 08:15, 7月前 , 74F
例子
08/05 08:15, 74F

08/05 08:20, 7月前 , 75F
呵呵 會自己推斷後做修改的應該也會擅自誤會人家語氣然後
08/05 08:20, 75F

08/05 08:20, 7月前 , 76F
錯愕吧
08/05 08:20, 76F

08/05 08:28, 7月前 , 77F
好垃圾啊 原文寫一大篇只挑一兩點避重就輕的解釋
08/05 08:28, 77F

08/05 08:28, 7月前 , 78F
還把鍋甩給翻譯遲交 不就低能監修亂提意見造成的嗎
08/05 08:28, 78F

08/05 08:34, 7月前 , 79F
等,這FB粉專是尖端設立的官方粉專嗎?為啥有尖端內部的
08/05 08:34, 79F

08/05 08:34, 7月前 , 80F
信件及行程?
08/05 08:34, 80F

08/05 08:39, 7月前 , 81F
其實不在尖端po文時就可以當作是帶風向的文章了吧
08/05 08:39, 81F

08/05 08:39, 7月前 , 82F
從噗浪那邊撿到的,咻咻咻是這個粉專的line群的管管
08/05 08:39, 82F

08/05 08:39, 7月前 , 83F
看來是來幫好朋友洗地的
08/05 08:39, 83F

08/05 08:55, 7月前 , 84F
記得泰麒跟他爸不是感情不好嗎 是泰麒媽比較護著他
08/05 08:55, 84F

08/05 08:55, 7月前 , 85F
像是不喜歡吃肉爸爸會逼他吃下去
08/05 08:55, 85F

08/05 08:57, 7月前 , 86F
這粉專不是尖端的 但管理人是咻咻咻的朋友 我覺得把
08/05 08:57, 86F

08/05 08:57, 7月前 , 87F
內部資料給外人公開這真的很誇張耶
08/05 08:57, 87F

08/05 09:02, 7月前 , 88F
但是泰麒本身沒跟爸爸吵起來吧,他是逆來順受的類型。實
08/05 09:02, 88F

08/05 09:02, 7月前 , 89F
際上弟弟也瞧不起泰麒,但泰麒還擔心弟弟晚上能不能一個
08/05 09:02, 89F

08/05 09:02, 7月前 , 90F
人上廁所
08/05 09:02, 90F

08/05 09:14, 7月前 , 91F
小孩子對人事物的喜好容易受家中長輩的影響
08/05 09:14, 91F

08/05 09:21, 7月前 , 92F
職場能力差還能居高位,嘴炮甩鍋技能通常都點滿的
08/05 09:21, 92F

08/05 09:26, 7月前 , 93F
嘴砲甩鍋點滿的才能上位
08/05 09:26, 93F

08/05 09:41, 7月前 , 94F
這監修的回應實在是...
08/05 09:41, 94F

08/05 09:47, 7月前 , 95F
漫展忙完來洗地哦 咻咻咻
08/05 09:47, 95F

08/05 09:55, 7月前 , 96F
懶人包:我只是沒回校 大事化小 懂?
08/05 09:55, 96F

08/05 10:04, 7月前 , 97F
洗地無效啊,譯文就是有亂寫的地方。
08/05 10:04, 97F

08/05 10:55, 7月前 , 98F
尖端負責就全收回去重譯
08/05 10:55, 98F

08/05 12:24, 7月前 , 99F
業務聯絡信件外流 蠻屌的 這已經可以開除了吧?
08/05 12:24, 99F

08/05 16:31, 7月前 , 100F
拖稿是一回事 但退稿重翻會拖延進度也是原因吧
08/05 16:31, 100F

08/05 16:32, 7月前 , 101F
但監修講的也沒大問題吧 那是他的工作沒錯啊
08/05 16:32, 101F

08/05 16:32, 7月前 , 102F
簡單來說這事件還是出版社流程和協調不佳所致
08/05 16:32, 102F

08/05 17:02, 7月前 , 103F
原監修說自己也是譯者,請問有人知道他有翻譯過什麼作品
08/05 17:02, 103F

08/05 17:02, 7月前 , 104F
嗎?
08/05 17:02, 104F

08/05 17:36, 7月前 , 105F
原翻譯原文就說了 退稿增加的工作不是重翻
08/05 17:36, 105F

08/05 17:36, 7月前 , 106F
是還要額外找資料跟監修證明沒翻錯
08/05 17:36, 106F

08/05 17:36, 7月前 , 107F
怎麼不是監修先講清楚覺得哪裡為什麼翻錯?
08/05 17:36, 107F

08/05 19:25, 7月前 , 108F
相信長時間合作,一定多少都互有對錯,但就憑尖端堂堂大
08/05 19:25, 108F

08/05 19:25, 7月前 , 109F
公司這種處理方式,對尖端的印象就好不起來
08/05 19:25, 109F

08/05 19:32, 7月前 , 110F
也有人指出,沒回校那本監修修訂只有10%不回校就改,所以
08/05 19:32, 110F

08/05 19:32, 7月前 , 111F
原本回校譯者要找出剩下90%來源參考跟監修來回拉鋸嗎?這
08/05 19:32, 111F

08/05 19:32, 7月前 , 112F
中間流程到底出了什麼問題?這才是重要的部分吧
08/05 19:32, 112F
文章代碼(AID): #1eaDnYuZ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1eaDnYuZ (C_Chat)