作者查詢 / slower8304
作者 slower8304 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共86則
限定看板:全部
看板排序:
7F推: 我是這部作品的漫畫版官方譯者!老套的劇情確實有,前04/05 09:38
8F→: 期比較多,不過後面的劇情越來越有深度,有很多除了打04/05 09:38
9F→: 架以外的內容,翻的時候會鼻酸XDD滿推薦看下去的~04/05 09:38
5F推: 意外在這裡搜尋到自己翻譯的作品XD這部很有趣的!不過08/16 22:51
6F→: 題材真的冷門~看到有人討論好開心哇08/16 22:51
2F推: 謝謝你分享我的作品!08/16 00:44
3F→: 今天剛好比較晚發來PTT這邊08/16 00:44
4F→: 看到有被分享我很開心的~08/16 00:44
18F推: 哇謝謝分享!我是作者><09/07 02:16
19F→: 回kuso 大,IRyS的近期會發~09/07 02:16
20F推: 回13樓BIG大09/07 02:21
21F→: 是暴走天使XD09/07 02:22
527F推: 因為看到有人推文說翻譯問題是譯者廢,身為譯者真的要07/31 16:44
528F→: 來說一句QQ很多時候是出版社編輯把對的翻譯改成錯的,07/31 16:44
529F→: 就算去說編輯也不會改(這種事情在漫畫翻譯最常見),07/31 16:44
530F→: 甚至還遇過編輯超級狡辯說自己才是對的案例…我現在都07/31 16:44
531F→: 不看自己翻完的漫畫成品了,免得看了生氣哈07/31 16:44
112F推: 最常刷的那張16碼 日期和後三碼都背起來了XDD04/05 12:43
128F→: 本來還疑惑怎麼都沒人講二樓,往下滑就看到有人講了,03/27 02:42
129F→: 説希望疫情越來越久的人如果得病了還會這樣希望嗎??03/27 02:43
130F→: ?03/27 02:43
139F推: 身為這次羅蘭自傳的譯者,幫忙講個話XD帥不帥這點就暫02/05 16:56
140F→: 且不討論,其實他講的每一句話都有背後的原因在,我本02/05 16:56
141F→: 來在翻譯之前也以為是一本幹話語錄,翻完後完全改觀XD02/05 16:56
142F→: 他的EQ跟臨場反應真的很優秀~02/05 16:56
227F推: 回ash大,其實這本與其說自傳,應該比較像是他去解釋02/05 19:58
228F→: 每句話背後的故事XD他的個人故事就只有短短十頁,所以02/05 19:58
229F→: 真的比較像語錄XD覺得可以看看,再加上這本書版稅會全02/05 19:58
230F→: 數捐款,當時就是看在羅蘭大有捐京阿尼才接這本書的(02/05 19:58
231F→: 臭宅)現在真心覺得很榮幸~02/05 19:58
449F→: 本身是日文譯者,不針對您指出的翻譯問題評論,只是想01/16 11:33
450F→: 跟您說一些翻譯的實際狀況,第一,書名最後都會是出版01/16 11:33
451F→: 社決定,我目前接過四十多本書加上三十幾本的漫畫,出01/16 11:33
452F→: 版社也從來沒跟我討論過書名的翻譯問題,第二,編輯是01/16 11:33
453F→: 譯文最終的校對者,每個人的語感不同,有時候編輯會大01/16 11:33
454F→: 改譯文,大多情況下也不會去跟譯者討論(因為譯者其實01/16 11:33
455F→: 沒翻錯,只是語意習慣不同)當讀者遇到覺得翻得不好時01/16 11:33
456F→: 往往只會先説譯者,事實上也有可能是編輯修改的問題,01/16 11:33
457F→: 希望各位讀者不要每次都推到譯者身上哦~01/16 11:33
785F推: 我本身女生自由業,覺得婚紗一點都不重要,而且會搞到11/25 21:29
786F→: 沒有什麼錢付日常生活開銷的人真的就別躲在家等別人出11/25 21:29
787F→: 錢了好嗎,自由業也是可以賺很多的看願不願意努力而已11/25 21:29