作者查詢 / shuckmol

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 shuckmol 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共324則
限定看板:NIHONGO
[問題]N2文法問題
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +4
作者: vizance - 發表於 2015/02/01 15:13(11年前)
14Fshuckmol: 查字典可以大概區分出來 げ就是気1.169.195.147 02/02 22:04
15Fshuckmol: 大致上可以換成…そうだ1.169.195.147 02/02 22:05
16Fshuckmol: っぽい可以表示前面接續詞特性的強烈1.169.195.147 02/02 22:05
17Fshuckmol: 或者有那種傾向1.169.195.147 02/02 22:06
18Fshuckmol: 所以大人っぽい不是大人1.169.195.147 02/02 22:06
[文法] 被動的用法
[ NIHONGO ]20 留言, 推噓總分: +8
作者: aobye5566 - 發表於 2015/01/16 21:04(11年前)
6Fshuckmol: 你要描述那個麵包的狀態才會用61.230.203.69 01/16 23:37
[翻譯] 幫忙翻成日文...
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: zaida - 發表於 2014/11/01 20:15(11年前)
1Fshuckmol: 恐れることはない1.169.192.32 11/01 20:28
2Fshuckmol: 挑戦に立ち向かう1.169.192.32 11/01 20:29
[翻譯] 日文俗語
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: zenyalin - 發表於 2014/10/30 10:06(11年前)
7Fshuckmol: 狗急跳牆 => 窮鼠猫を噛む61.230.140.135 10/30 21:00
[文法] て形可以當作副詞使用嗎?
[ NIHONGO ]179 留言, 推噓總分: +19
作者: sob22542 - 發表於 2014/10/29 11:06(11年前)
8Fshuckmol: 其實三句意思都英文不同61.230.202.62 10/29 20:56
27Fshuckmol: 就算是英文也不是每個動詞都變成副詞61.230.140.135 10/30 23:01
28Fshuckmol: 所以就這點來看 一直執著て型可以當作61.230.140.135 10/30 23:01
29Fshuckmol: 副詞使用 完全沒意義啊 副詞只是一個概61.230.140.135 10/30 23:02
30Fshuckmol: 念 但不代表他一定固定某種形式61.230.140.135 10/30 23:02
31Fshuckmol: 像 決して 這種字典明載的副詞是其一61.230.140.135 10/30 23:03
75Fshuckmol: 看來你不知道連用修飾和副詞的差異61.230.142.136 10/31 20:59
76Fshuckmol: 另外 動詞分詞 變成 副詞 沒有嗎61.230.142.136 10/31 21:09
77Fshuckmol: 你說的形容詞 實際上 是動詞分詞產生的61.230.142.136 10/31 21:10
78Fshuckmol: 並不是原來就是形容詞61.230.142.136 10/31 21:10
79Fshuckmol: 怒って叫びました て是一種連用修飾61.230.142.136 10/31 21:15
80Fshuckmol: 但不代表變成て形就是副詞啊 很難懂嗎61.230.142.136 10/31 21:15
81Fshuckmol: 更正 這邊比較像是 終止形用法61.230.142.136 10/31 21:25
82Fshuckmol: 連用修飾通常會有比較強烈的結合感61.230.142.136 10/31 21:26
83Fshuckmol: 終止法 (不是終止形)61.230.142.136 10/31 21:26
84Fshuckmol: 中止法 (一直打錯)61.230.142.136 10/31 21:27
85Fshuckmol: 至於生氣地大叫 我個人覺得61.230.142.136 10/31 21:34
86Fshuckmol: 怒りながら叫ぶ 比較接近61.230.142.136 10/31 21:36
87Fshuckmol: 希望你不要誤會 怒りながら 是副詞61.230.142.136 10/31 21:38
89Fshuckmol: 再舉一個例子 叫びながら倒れる61.230.142.136 10/31 21:39
90Fshuckmol: 和 叫んで倒れる 兩句的差異很明顯吧61.230.142.136 10/31 21:41
91Fshuckmol: 另外我覺得你這問題很好61.230.142.136 10/31 21:52
92Fshuckmol: 我也花了一些時間想想當中的差異61.230.142.136 10/31 21:52
93Fshuckmol: 平常自己有些東西也沒太深入研究61.230.142.136 10/31 21:53
94Fshuckmol: 等一下要下線了 簡單地說61.230.142.136 10/31 22:39
95Fshuckmol: て有階段性 ながら強調那個狀態61.230.142.136 10/31 22:39
96Fshuckmol: 怒って叫ぶ 可以粗略解釋成生氣地大叫61.230.142.136 10/31 22:40
97Fshuckmol: 但是這並不是它真正的語感61.230.142.136 10/31 22:40
98Fshuckmol: 而是有一個從正常->生氣的狀態後 持續著61.230.142.136 10/31 22:40
99Fshuckmol: 然後大叫 所以翻成生氣地大叫也可以通61.230.142.136 10/31 22:40
100Fshuckmol: 但是 怒りながら叫ぶ 並沒有包含61.230.142.136 10/31 22:41
101Fshuckmol: 從正常->生氣這個狀態改變的資訊61.230.142.136 10/31 22:41
103Fshuckmol: 實際上比較符合 shouted angrily 的語意61.230.142.136 10/31 22:42
[文法] いかにも なんとも まるで
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +5
作者: bear24ice - 發表於 2014/10/26 20:37(11年前)
2Fshuckmol: まるで 事實上不是1.169.193.110 10/26 20:53
3Fshuckmol: なんとも是程度副詞1.169.193.110 10/26 20:53
4Fshuckmol: 不要用中文來記1.169.193.110 10/26 20:54
5Fshuckmol: 但是感覺1和3都可以1.169.193.110 10/26 21:01
[請益] 關於敬語くださいませんか
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +10
作者: misaki1124 - 發表於 2014/10/20 16:42(11年前)
11Fshuckmol: 教えていただけませんでしょうか 沒錯吧1.169.193.245 10/22 21:53
15Fshuckmol: 其實有看過一種說法 二重敬語不一定不對61.230.140.202 10/23 20:50
16Fshuckmol: 在非常鄭重的場合 二重敬語反而比較適當61.230.140.202 10/23 20:51
[聽解] N1聽解能力要如何加強?
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +7
作者: tolru - 發表於 2014/10/17 07:47(11年前)
13Fshuckmol: 我都階梯日語每天聽一輪61.230.213.60 10/21 22:19
14Fshuckmol: 所以同一個月的雜誌會聽30次61.230.213.60 10/21 22:19
15Fshuckmol: 其中有聽不出來的 再去看文本61.230.213.60 10/21 22:19
16Fshuckmol: 我覺得這樣有幫助 因為有些句子結構重複61.230.213.60 10/21 22:20
17Fshuckmol: 聽多次後 熟了之後會比較輕鬆61.230.213.60 10/21 22:21
18Fshuckmol: 但是原速太慢 建議調到1.1倍速以上61.230.213.60 10/21 22:22
[請益] 中文日文對照的文章
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +3
作者: rubric - 發表於 2014/10/14 20:59(11年前)
2Fshuckmol: 買雜誌吧 階梯日語不錯 雖然有點貴61.230.141.49 10/14 23:07
[文法] 大家學標準日本語中級的一小句
[ NIHONGO ]49 留言, 推噓總分: +4
作者: rhonda117 - 發表於 2014/10/09 11:20(11年前)
24Fshuckmol: 請教 通常移動性動詞的ていく てくる1.169.204.159 10/10 21:01
25Fshuckmol: 不是用來補助前面的移動性動詞嗎1.169.204.159 10/10 21:01
26Fshuckmol: 如此一來 寄っていく 應該是"順道去"1.169.204.159 10/10 21:02
27Fshuckmol: 的意思來解釋嗎?1.169.204.159 10/10 21:02